Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.8.9

Текст

аджах̣ ср̣джаті бгӯта̄ні
бгӯта̄тма̄ йад-ануґраха̄т
дадр̣ш́е йена тад-рӯпам̇
на̄бгі-падма-самудбгавах̣

Послівний переклад

аджах̣  —  той, хто не має матеріального джерела народження; ср̣джаті  —  створює; бгӯта̄ні  —  всіх, хто має матеріальне народження; бгӯта-а̄тма̄  —  втілений в матерії; йат  —   чиєю; ануґраха̄т  —  милістю; дадр̣ш́е  —  міг бачити; йена  —   ким; тат-рӯпам  —  форму Його тіла; на̄бгі  —  з пупа; падма  —   лотос; самудбгавах̣  —  народжений.

Переклад

Брахма, явлений на світ не з матеріального джерела, а з лотоса, який виріс з живота Господа, творить усіх істот, народжених у матерії. Форму Господа Брахмі вдалось побачити, безсумнівно, тільки завдяки ласці Господа.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Брахмаджі, першу живу істоту, називають аджах̣, тому що він не народився з лона матері, яка сама прийняла матеріальне народження. Брахма народився безпосередньо з лотоса, який походить з тіла Господа. Тому непросто розібратись у тому, однакові тіла Господа та Брахми, чи різні. Це одна з речей, які треба неодмінно з’ясувати. Але одне можна сказати напевно: Брахма був цілковито залежний від милости Господа, тому що тільки з Господньої милости він після своєї появи на світ зміг побачити Господа і створити живі істоти. Чи форма Брахми однакова за своїми якостями з явленою Брахмі формою Господа    —    визначити складно, і тому Махараджа Парікшіт хотів дістати чітку відповідь на це запитання від Шріли Шукадеви Ґосвамі.