Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.8.9
Текст
бгӯта̄тма̄ йад-ануґраха̄т
дадр̣ш́е йена тад-рӯпам̇
на̄бгі-падма-самудбгавах̣
Послівний переклад
аджах̣ — той, хто не має матеріального джерела народження; ср̣джаті — створює; бгӯта̄ні — всіх, хто має матеріальне народження; бгӯта-а̄тма̄ — втілений в матерії; йат — чиєю; ануґраха̄т — милістю; дадр̣ш́е — міг бачити; йена — ким; тат-рӯпам — форму Його тіла; на̄бгі — з пупа; падма — лотос; самудбгавах̣ — народжений.
Переклад
Брахма, явлений на світ не з матеріального джерела, а з лотоса, який виріс з живота Господа, творить усіх істот, народжених у матерії. Форму Господа Брахмі вдалось побачити, безсумнівно, тільки завдяки ласці Господа.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Брахмаджі, першу живу істоту, називають аджах̣, тому що він не народився з лона матері, яка сама прийняла матеріальне народження. Брахма народився безпосередньо з лотоса, який походить з тіла Господа. Тому непросто розібратись у тому, однакові тіла Господа та Брахми, чи різні. Це одна з речей, які треба неодмінно з’ясувати. Але одне можна сказати напевно: Брахма був цілковито залежний від милости Господа, тому що тільки з Господньої милости він після своєї появи на світ зміг побачити Господа і створити живі істоти. Чи форма Брахми однакова за своїми якостями з явленою Брахмі формою Господа — визначити складно, і тому Махараджа Парікшіт хотів дістати чітку відповідь на це запитання від Шріли Шукадеви Ґосвамі.