ШБ 2.8.9

अज: सृजति भूतानि भूतात्मा यदनुग्रहात् ।
दद‍ृशे येन तद्रूपं नाभिपद्मसमुद्भव: ॥ ९ ॥
аджах̣ ср̣джати бхӯта̄ни
бхӯта̄тма̄ йад-ануграха̄т
дадр̣ш́е йена тад-рӯпам̇
на̄бхи-падма-самудбхавах̣

Пословный перевод

аджах̣не родившийся из материального чрева; ср̣джатисоздает; бхӯта̄нивсех, кто имеет материальное происхождение; бхӯта-а̄тма̄имеющий материальное тело; йатчьей; ануграха̄тпо милости; дадр̣ш́емог видеть; йенакем; тат-рӯпамЕго форму тела; на̄бхииз пупка; падмана цветке лотоса; самудбхавах̣рожденный.

Перевод

Брахма, который появился на свет не из материального чрева, а из цветка лотоса, выросшего из пупа Господа, — творец всех существ, имеющих материальное происхождение. И увидеть образ Господа Брахма смог только по Его милости.

Комментарий

Первое живое существо, Брахму, называют аджах̣, потому что он родился не из чрева матери, имеющей материальное происхождение. Он появился прямо из цветка лотоса, который является продолжением тела Господа. Поэтому не совсем ясно, существует ли качественная разница между телом Господа и телом Брахмы. Это также необходимо понять. Но одно можно сказать с уверенностью: Брахма полностью зависел от милости Господа, потому что, появившись на свет, смог сотворить живые существа только по Его милости и только по Его милости смог увидеть образ Господа. Есть ли качественное различие между телом Брахмы и увиденным им образом Господа, — очень сложный вопрос, и Махараджа Парикшит хочет, чтобы Шрила Шукадева Госвами дал на него ясный ответ.