Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.8.9

Текст

аджах̣ ср̣джати бхӯта̄ни
бхӯта̄тма̄ йад-ануграха̄т
дадр̣ш́е йена тад-рӯпам̇
на̄бхи-падма-самудбхавах̣

Пословный перевод

аджах̣ — не родившийся из материального чрева; ср̣джати — создает; бхӯта̄ни — всех, кто имеет материальное происхождение; бхӯта-а̄тма̄ — имеющий материальное тело; йат — чьей; ануграха̄т — по милости; дадр̣ш́е — мог видеть; йена — кем; тат-рӯпам — Его форму тела; на̄бхи — из пупка; падма — на цветке лотоса; самудбхавах̣ — рожденный.

Перевод

Брахма, который появился на свет не из материального чрева, а из цветка лотоса, выросшего из пупа Господа, — творец всех существ, имеющих материальное происхождение. И увидеть образ Господа Брахма смог только по Его милости.

Комментарий

Первое живое существо, Брахму, называют аджах̣, потому что он родился не из чрева матери, имеющей материальное происхождение. Он появился прямо из цветка лотоса, который является продолжением тела Господа. Поэтому не совсем ясно, существует ли качественная разница между телом Господа и телом Брахмы. Это также необходимо понять. Но одно можно сказать с уверенностью: Брахма полностью зависел от милости Господа, потому что, появившись на свет, смог сотворить живые существа только по Его милости и только по Его милости смог увидеть образ Господа. Есть ли качественное различие между телом Брахмы и увиденным им образом Господа, — очень сложный вопрос, и Махараджа Парикшит хочет, чтобы Шрила Шукадева Госвами дал на него ясный ответ.