Skip to main content

Sloka 27

Text 27

Verš

Texto

bālena niṣkarṣayatānvag ulūkhalaṁ tad
dāmodareṇa tarasotkalitāṅghri-bandhau
niṣpetatuḥ parama-vikramitātivepa-
skandha-pravāla-viṭapau kṛta-caṇḍa-śabdau
bālena niṣkarṣayatānvag ulūkhalaṁ tad
dāmodareṇa tarasotkalitāṅghri-bandhau
niṣpetatuḥ parama-vikramitātivepa-
skandha-pravāla-viṭapau kṛta-caṇḍa-śabdau

Synonyma

Palabra por palabra

bālena — chlapcem Kṛṣṇou; niṣkarṣayatā — jenž táhl; anvak — tažený Kṛṣṇou; ulūkhalam — dřevěný hmoždíř; tat — ten; dāma-udareṇa — Kṛṣṇou, jenž měl provaz uvázaný kolem břicha; tarasā — velkou silou; utkalita — vyvrácené; aṅghri-bandhau — kořeny obou stromů; niṣpetatuḥ — spadly na zem; parama-vikramita — působením svrchované moci; ati-vepa — mohutně se otřásající; skandha — kmen; pravāla — trsy listů; viṭapau — tyto dva stromy i se svými větvemi; kṛta — učinily; caṇḍa-śabdau — hrůzostrašný rachot.

bālena — por el niño Kṛṣṇa; niṣkarṣayatā — que estaba arrastrando; anvak — del cual tiraba Kṛṣṇa; ulūkhalam — el mortero de madera; tat — ese; dāma-udareṇa — por Kṛṣṇa, que estaba atado por la cintura; tarasā — con mucha fuerza; utkalita — arrancó; aṅghri-bandhau — las raíces de los dos árboles; niṣpetatuḥ — cayeron; parama-vikramita — por el poder supremo; ati-vepa — temblando violentamente; skandha — el tronco; pravāla — grupos de hojas; viṭapau — los dos árboles, con sus ramas; kṛta — habiendo hecho; caṇḍa-śabdau — un terrible sonido.

Překlad

Traducción

Jak za sebou chlapec Kṛṣṇa s velkou silou táhl dřevěný hmoždíř, který byl připoutaný k Jeho břichu, oba stromy vyvrátil z kořenů. Působením svrchované moci Nejvyšší Osoby se oba stromy se svými kmeny, listy a větvemi mohutně otřásly a s hlasitým rachotem spadly na zem.

Arrastrando tras de Sí con muchísima fuerza el mortero de madera al que estaba atado por la cintura, el niño Kṛṣṇa arrancó de raíz los dos árboles. Por la enorme fuerza de la Persona Suprema, los dos árboles, con su tronco, sus hojas y sus ramas, temblaron violentamente y cayeron al suelo con gran estrépito.

Význam

Significado

Toto je Kṛṣṇova zábava známá jako dāmodara-līlā. Proto se Kṛṣṇovi říká také Dāmodara. V Hari-vamśe (2.7.35) je uvedeno:

Este es el pasatiempo de Kṛṣṇa conocido con el nombre de dāmodara-līlā. A raíz de este pasatiempo, Kṛṣṇa recibe también el nombre de Dāmodara. Como se afirma en el Hari-vaṁśa:

sa ca tenaiva nāmnā tu
kṛṣṇo vai dāma-bandhanāt
goṣṭhe dāmodara iti
gopībhiḥ parigīyate
sa ca tenaiva nāmnā tu
kṛṣṇo vai dāma-bandhanāt
goṣṭhe dāmodara iti
gopībhiḥ parigīyate