ШБ 10.10.27

बालेन निष्कर्षयतान्वगुलूखलं तद्
दामोदरेण तरसोत्कलिताङ्‍‍घ्रिबन्धौ ।
निष्पेततु: परमविक्रमितातिवेप-
स्कन्धप्रवालविटपौ कृतचण्डशब्दौ ॥ २७ ॥
ба̄лена нишкаршайата̄нваг улӯкхалам̇ тад
да̄модарен̣а тарасоткалита̄н̇гхри-бандхау
нишпетатух̣ парама-викрамита̄тивепа-
скандха-права̄ла-вит̣апау кр̣та-чан̣д̣а-ш́абдау

Пословный перевод

ба̄ленамальчиком (Кришной); нишкаршайата̄тянущим; анваквслед (за Кришной); улӯкхаламдеревянная ступа; татта; да̄ма-ударен̣аКришной, который был привязан за живот; тараса̄с огромной силой; уткалитавырваны из земли; ан̇гхри-бандхаудва дерева, чьи корни; нишпетатух̣упали; парама-викрамитапод действием высшей силы; ати-вепасильно дрожащими; скандхасо стволами; права̄лас пышной листвой; вит̣апаудва дерева с ветвями; кр̣тапроизведен; чан̣д̣а-ш́абдауте, кем грозный звук.

Перевод

Резко потянув за Собой деревянную ступу, привязанную к Его животу, маленький Кришна с корнем вырвал оба дерева. Под действием колоссальной силы Верховной Личности их стволы, листья и ветви сотрясла дрожь и оба дерева с грохотом рухнули на землю.

Комментарий

Эта игра Кришны называется дамодара-лилой. Поэтому Кришну называют Дамодарой. В «Хари-вамше» сказано:
са ча тенаива на̄мна̄ ту
кр̣шн̣о ваи да̄ма-бандхана̄т
гошт̣хе да̄модара ити
гопӣбхих̣ паригӣйате