Skip to main content

Text 104

ТЕКСТ 104

Verš

Текст

tomā dekhi’ tāhā haite dvi-guṇa sukha haya
sei kṛṣṇa tumi, — hena mora mane laya
тома̄ декхи’ та̄ха̄ хаите дви-гун̣а сукха хайа
сеи кр̣шн̣а туми, — хена мора мане лайа

Synonyma

Пословный перевод

tomā dekhi' — z pohledu na Tebe; tāhā haite — než z představy Pána Kṛṣṇy; dvi-guṇa — dvakrát tolik; sukha — štěstí; haya — je; sei kṛṣṇa — ten Pán Kṛṣṇa; tumi — Ty jsi; hena — tak; mora — moje; mane — mysl; laya — přijímá.

тома̄ декхи’ — увидев Тебя; та̄ха̄ хаите — чем от этого (от созерцания Господа Кришны); дви-гун̣а — в два раза больше; сукха — счастье; хайа — <&> становится; сеи кр̣шн̣а — тот Господь Кришна; туми — Ты; хена — такое; мора — мой; мане — ум; лайа — принимает.

Překlad

Перевод

Brāhmaṇa odpověděl: „Když jsem uviděl Tebe, mé štěstí se zdvojnásobilo. Proto si myslím, že jsi ten samý Pán Kṛṣṇa.“

Брахман сказал: «Увидев Тебя, я стал в два раза счастливей. Это значит, что Ты и есть Сам Господь Кришна».