Skip to main content

Text 155

Text 155

Verš

Text

mora bhāgya mo-viṣaye,tomāra ye prema haye,
sei prema — parama prabala
lukāñā āmā āne,
saṅga karāya tomā-sane,
prakaṭeha ānibe satvara
mora bhāgya mo-viṣaye,tomāra ye prema haye,
sei prema — parama prabala
lukāñā āmā āne,
saṅga karāya tomā-sane,
prakaṭeha ānibe satvara

Synonyma

Synonyms

mora bhāgya — Mé štěstí; mo-viṣaye — ve vztahu ke Mně; tomāra — Tvoje; ye — jakákoliv; prema — láska; haye — je; sei prema — tato láska; parama prabala — velice mocná; lukāñā — tajně; āmā āne — přináší Mně; saṅga karāya — zavazuje Mě ke sdružování; tomā-sane — s Tebou; prakaṭeha — přímo projevená; ānibe — přinese; satvara — brzy.

mora bhāgya — My fortune; mo-viṣaye — in relation with Me; tomāra — Your; ye — whatever; prema — love; haye — there is; sei prema — that love; parama prabala — very powerful; lukāñā — secretly; āmā āne — brings Me; saṅga karāya — obliges Me to associate; tomā-sane — with You; prakaṭeha — directly manifested; ānibe — will bring; satvara — very soon.

Překlad

Translation

„Naše milostná láska je mocnější díky Mému štěstí, že jsem obdržel Nārāyaṇovu milost. To Mi umožňuje přicházet druhými nespatřen. Doufám, že Mě již brzy uvidí všichni.“

“Our love affair is more powerful because of My good fortune in receiving Nārāyaṇa’s grace. This allows Me to come there unseen by others. I hope that very soon I will be visible to everyone.

Význam

Purport

Kṛṣṇa je přítomný dvěma způsoby – prakaṭa a aprakaṭa neboli projeveně a neprojeveně. Pro upřímného oddaného v tom není rozdíl. Dokonce i když Kṛṣṇa fyzicky není přítomný, je neustále přítomný, protože oddaný je vždy pohroužený v záležitostech týkajících se Kṛṣṇy. To je potvrzeno v Brahma-saṁhitě (5.38):

Kṛṣṇa has two kinds of presence — prakaṭa and aprakaṭa, manifest and unmanifest. These are identical for the sincere devotee. Even if Kṛṣṇa is not physically present, the devotee’s constant absorption in the affairs of Kṛṣṇa makes Him always present. This is confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.38):

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Čistý oddaný vidí Pána Kṛṣṇu stále přítomného ve svém srdci díky své silné lásce. Sláva Govindovi, původní Osobnosti Božství! Když Kṛṣṇa není před obyvateli Vrindávanu projevený, jsou neustále pohroužení v myšlenkách na Něho. I když tedy Kṛṣṇa žil v té době ve Dvárace, měli Ho zároveň před sebou všichni obyvatelé Vrindávanu. To byla Jeho přítomnost aprakaṭa. Oddaní neustále pohroužení do myšlenek na Kṛṣṇu Jej brzy bezpochyby uvidí tváří v tvář. Oddaní, kteří neustále rozvíjejí vědomí Kṛṣṇy a jsou plně pohrouženi v myšlenkách na Kṛṣṇu, se jinými slovy zajisté vrátí domů, zpátky k Bohu. Potom uvidí Kṛṣṇu tváří v tvář, budou s Ním mluvit a těšit se z Jeho společnosti. To je povrzeno v Bhagavad-gītě (4.9): tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna.

Due to his intense love, the pure devotee always sees Lord Kṛṣṇa present within his heart. All glories to Govinda, the primeval Personality of Godhead! When Kṛṣṇa is not manifest before the inhabitants of Vṛndāvana, they are always absorbed in thoughts of Him. Therefore even though at that time Kṛṣṇa was living in Dvārakā, He was simultaneously present before all the inhabitants of Vṛndāvana. This was His aprakaṭa presence. Devotees who are always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa will soon see Kṛṣṇa face to face without a doubt. In other words, devotees who are always engaged in Kṛṣṇa consciousness and are fully absorbed in thoughts of Kṛṣṇa certainly return home, back to Godhead. They then see Kṛṣṇa directly, face to face, talk with Him and enjoy His company. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (4.9): tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna.

Protože čistý oddaný celý život mluví o Kṛṣṇovi a slouží Mu, okamžitě po opuštění těla se vrací na Goloku Vṛndāvan, kde je Kṛṣṇa osobně přítomný. Tehdy se s Kṛṣṇou setká přímo. Tak vypadá úspěšný lidský život. To je význam slov prakaṭeha ānibe satvara: čistý oddaný Pána Śrī Kṛṣṇu brzy uvidí osobně projeveného.

Because during his lifetime a pure devotee is always speaking of Kṛṣṇa and engaging in His service, as soon as he gives up his body he immediately returns to Goloka Vṛndāvana, where Kṛṣṇa is personally present. He then meets Kṛṣṇa directly. This is successful human life. This is the meaning of prakaṭeha ānibe satvara: The pure devotee will soon see the personal manifestation of Lord Śrī Kṛṣṇa.