Skip to main content

Text 154

Text 154

Verš

Text

rākhite tomāra jīvana,sevi āmi nārāyaṇa,
tāṅra śaktye āsi niti-niti
tomā-sane krīḍā kari’, niti yāi yadu-purī,
tāhā tumi mānaha mora sphūrti
rākhite tomāra jīvana,sevi āmi nārāyaṇa,
tāṅra śaktye āsi niti-niti
tomā-sane krīḍā kari’, niti yāi yadu-purī,
tāhā tumi mānaha mora sphūrti

Synonyma

Synonyms

rākhite — jen abys udržela; tomāra jīvana — svůj život; sevi āmi nārāyaṇa — vždy uctívám Pána Nārāyaṇa; tāṅra śaktye — Jeho silou; āsi niti-niti — denně za Tebou přicházím; tomā-sane — s Tebou; krīḍā kari' — užívám si zábav; niti — denně; yāi yadu-purī — vracím se do Dváraka-dhámu, známého jako Jadu-purí; tāhā — toto; tumi — Ty; mānaha — zakoušíš; mora — Moje; sphūrti — projevení.

rākhite — just to keep; tomāra jīvana — Your life; sevi āmi nārāyaṇa — I always worship Lord Nārāyaṇa; tāṅra śaktye — by His potency; āsi niti-niti — I come to You daily; tomā-sane — with You; krīḍā kari’ — enjoying pastimes; niti — daily; yāi yadu-purī — I return to Dvārakā-dhāma, known as Yadu-purī; tāhā — that; tumi — You; mānaha — experience; mora — My; sphūrti — manifestation.

Překlad

Translation

„Jsi Má nejdražší a Já vím, že v Mé nepřítomnosti nemůžeš žít ani okamžik. Abych Tě udržel naživu, uctívám Pána Nārāyaṇa. Díky Jeho milostivé moci přicházím každý den do Vrindávanu, abych si s Tebou užíval zábav, a potom se vracím do Dváraka-dhámu. Tak můžeš neustále ve Vrindávanu pociťovat Moji přítomnost.“

“You are My most dear, and I know that in My absence You cannot live for a moment. Just to keep You living, I worship Lord Nārāyaṇa. By His merciful potency, I come to Vṛndāvana every day to enjoy pastimes with You. I then return to Dvārakā-dhāma. Thus You can always feel My presence there in Vṛndāvana.