Skip to main content

CC Madhya-līlā 13.155

Texto

mora bhāgya mo-viṣaye,tomāra ye prema haye,
sei prema — parama prabala
lukāñā āmā āne,
saṅga karāya tomā-sane,
prakaṭeha ānibe satvara

Synonyms

mora bhāgya — Mi fortuna; mo-viṣaye — en relación conmigo; tomāra — Tuyo; ye — todo; prema — el amor; haye — que hay; sei prema — ese amor; parama prabala — muy poderoso; lukāñā — en secreto; āmā āne — Me trae; saṅga karāya — Me obliga a relacionarme; tomā-sane — contigo; prakaṭeha — directamente manifestado; ānibe — traerá; satvara — muy pronto.

Translation

«“Nuestro amor es más poderoso debido a que he tenido la buena fortuna de recibir la gracia de Nārāyaṇa. Eso Me permite ir allí sin que nadie Me vea. Yo espero que, muy pronto, pueda ser visible para todos.

Purport

SIGNIFICADO: La presencia de Kṛṣṇa puede darse en dos formas: prakaṭa y aprakaṭa, manifestada y no manifestada. Para el devoto sincero, las dos son idénticas. Incluso si Kṛṣṇa no está físicamente presente, la constante absorción del devoto en cuestiones relacionadas con Kṛṣṇa hace que Él esté siempre presente. Así lo confirma la Brahma-saṁhitā (5.38):

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Debido a su intenso amor, el devoto puro ve siempre al Señor Kṛṣṇa en el corazón. ¡Toda gloria a Govinda, la primigenia Personalidad de Dios! Los habitantes de Vṛndāvana, cuando Kṛṣṇa no Se manifiesta ante ellos, están siempre absortos en pensar en Él. Por lo tanto, pese a que en aquella época Kṛṣṇa vivía en Dvārakā, al mismo tiempo estaba presente ante todos los habitantes de Vṛndāvana. Ésa era Su presencia aprakaṭa. Los devotos que están siempre absortos en pensar en Kṛṣṇa verán pronto a Kṛṣṇa cara a cara, sin duda alguna. En otras palabras, los devotos que están siempre ocupados en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, completamente absortos en pensar en Kṛṣṇa, ciertamente van de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Entonces ven a Kṛṣṇa directamente, cara a cara, hablan con Él, y disfrutan de Su compañía. Así lo confirma la Bhagavad-gītā: tyaktvā dehaṁ punar janma, naiti mām eti so rjuna (Bg. 4.9).

Puesto que durante su vida el devoto puro está siempre hablando de Kṛṣṇa y ocupándose en Su servicio, tan pronto como abandona el cuerpo, regresa inmediatamente a Goloka Vṛndāvana, donde Kṛṣṇa está personalmente presente. Allí entra en contacto directo con Kṛṣṇa. Ese es el éxito de la vida humana. Éso es lo que significa prakaṭeha ānibe satvara: El devoto puro verá pronto la manifestación personal del Señor Śrī Kṛṣṇa.