CC Madhya 13.144

বিদগ্ধ, মৃদু, সদ্‌গুণ,     সুশীল, স্নিগ্ধ, করুণ,
তুমি, তোমার নাহি দোষাভাস ।
তবে যে তোমার মন,     নাহি স্মরে ব্রজজন,
সে — আমার দুর্দৈব-বিলাস ॥ ১৪৪ ॥
vidagdha, mṛdu, sad-guṇa,suśīla, snigdha, karuṇa,
tumi, tomāra nāhi doṣābhāsa
tabe ye tomāra mana,
nāhi smare vraja-jana,
se — āmāra durdaiva-vilāsa

Synonyma

vidagdhananejvýš vytříbený; mṛdujemný; sat-guṇaoplývající všemi dobrými vlastnostmi; su-śīladobrého chování; snigdhaměkkého srdce; karuṇamilostivý; tumiTy; tomāraTvůj; nāhinení; doṣa-ābhāsaani náznak nedostatku; tabepřesto; yeve skutečnosti; tomāraTvoje; manamysl; nāhine; smarepamatuje na; vraja-janaobyvatele Vrindávanu; seto; āmāraMoje; durdaiva-vilāsautrpení způsobené přečiny v minulosti.

Překlad

„Kṛṣṇo, není pochyb o tom, že jsi džentlmen vytříbeného vkusu se všemi dobrými vlastnostmi. Máš dobré chování, měkké srdce a jsi milostivý. Vím, že nemáš ani ten sebemenší nedostatek. Přesto si Tvoje mysl ani nevzpomene na obyvatele Vrindávanu. To není nic jiného než Mé neštěstí.“