Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 13.145
Verš
nā gaṇi āpana-duḥkha, dekhi’ vrajeśvarī-mukha,
vraja-janera hṛdaya vidare
kibā māra’ vraja-vāsī, kibā jīyāo vraje āsi’,
kena jīyāo duḥkha sahāibāre?
vraja-janera hṛdaya vidare
kibā māra’ vraja-vāsī, kibā jīyāo vraje āsi’,
kena jīyāo duḥkha sahāibāre?
Synonyma
nā gaṇi — nestarám se; āpana-duḥkha — Moje osobní neštěstí; dekhi' — když vidím; vrajeśvarī-mukha — tvář matky Yaśody; vraja-janera — všech obyvatel Vrindávanu; hṛdaya vidare — pukají srdce; kibā — zdali; māra' vraja-vāsī — chceš zabít obyvatele Vrindávanu; kibā — nebo; jīyāo — chceš, aby žili; vraje āsi' — přicházející do Vrindávanu; kena — proč; jīyāo — necháváš je žít; duḥkha sahāibāre — jen, aby mohli trpět neštěstím.
Překlad
„O své neštěstí se nestarám, ale když vidím utrápenou tvář matky Yaśody a jak kvůli Tobě všem obyvatelům Vrindávanu puká srdce, říkám si, jestli je snad nechceš všechny zabít. Nebo je snad chceš přivést k životu tím, že tam přijedeš? Proč je jen udržuješ při životě v takovém utrpení?“