Skip to main content

Text 70

Text 70

Verš

Texto

vīkṣyālakāvṛta-mukhaṁ tava kuṇḍala-śrī-
gaṇḍa-sthalādhara-sudhaṁ hasitāvalokam
dattābhayaṁ ca bhuja-daṇḍa-yugaṁ vilokya
vakṣaḥ śriyaika-ramaṇaṁ ca bhavāma dāsyaḥ
vīkṣyālakāvṛta-mukhaṁ tava kuṇḍala-śrī-
gaṇḍa-sthalādhara-sudhaṁ hasitāvalokam
dattābhayaṁ ca bhuja-daṇḍa-yugaṁ vilokya
vakṣaḥ śriyaika-ramaṇaṁ ca bhavāma dāsyaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

vīkṣya — když jsme viděly; alaka-āvṛta — ozdobený loknami vlasů; mukham — obličej; tava — Tvůj; kuṇḍala-śrī — krásu náušnic; gaṇḍa-sthala — dotýkajících se Tvých tváří; adhara-sudham — a nektar Tvých rtů; hasita-avalokam — Tvůj usměvavý pohled; datta-abhayam — jenž zaručuje nebojácnost; ca — a; bhuja-daṇḍa-yugam — dvě paže; vilokya — díky spatření; vakṣaḥ — hruď; śriyā — krásou; eka-ramaṇam — hlavně vyvolávající milostnou náklonnost; ca — a; bhavāma — staly jsme se; dāsyaḥ — Tvými služebnicemi.

vīkṣya — al ver; alaka-āvṛta — adornado con mechones rizados de cabello; mukham — el rostro; tava — Tuyos; kuṇḍala-śrī — la belleza de los pendientes; gaṇḍa-sthala — cayendo sobre Tus mejillas; adhara-sudham — y el néctar de Tus labios; hasita-avalokam — Tu mirada sonriente; datta-abhayam — que aseguran la ausencia de temor; ca — y; bhuja-daṇḍa-yugam — los dos brazos; vilokya — por ver; vakṣaḥ — el pecho; śriyā — por la belleza; eka-ramaṇam — que produce, principalmente, atracción conyugal; ca — y; bhavāma — nos hemos vuelto; dāsyaḥ — Tus sirvientas.

Překlad

Traducción

„  ,Drahý Kṛṣṇo, díky pohledu na Tvůj překrásný obličej ozdobený loknami vlasů, na krásu Tvých náušnic dotýkajících se Tvých tváří, na nektar Tvých rtů, na krásu Tvých usměvavých pohledů, na Tvé dvě paže, které zajišťují naprostou nebojácnost, a na Tvoji širokou hruď, jejíž krása probouzí milostnou náklonnost, jsme se jednoduše odevzdaly touze být Tvé služebné.̀  “

«“Querido Kṛṣṇa, al ver Tu hermosa cara adornada de hermosos cabellos, al ver la belleza de los pendientes sobre Tus mejillas, y al ver el néctar de Tus labios, la belleza de Tus sonrientes miradas, Tus dos brazos, que aseguran completa ausencia de temor, y Tu amplio pecho, cuya belleza hace surgir la atracción conyugal, simplemente nos hemos entregado a Ti para ser Tus sirvientas.”»

Význam

Significado

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.39) vyslovily gopī, když přišly za Kṛṣṇou, aby s Ním tančily tanec rāsa.

Este verso, cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.29.39), fue pronunciado por las gopīs cuando llegaron ante Kṛṣṇa para la danza rāsa.