CC Antya 15.70

vīkṣyālakāvṛta-mukhaṁ tava kuṇḍala-śrī-
gaṇḍa-sthalādhara-sudhaṁ hasitāvalokam
dattābhayaṁ ca bhuja-daṇḍa-yugaṁ vilokya
vakṣaḥ śriyaika-ramaṇaṁ ca bhavāma dāsyaḥ

Synonyma

vīkṣyakdyž jsme viděly; alaka-āvṛtaozdobený loknami vlasů; mukhamobličej; tavaTvůj; kuṇḍala-śrīkrásu náušnic; gaṇḍa-sthaladotýkajících se Tvých tváří; adhara-sudhama nektar Tvých rtů; hasita-avalokamTvůj usměvavý pohled; datta-abhayamjenž zaručuje nebojácnost; caa; bhuja-daṇḍa-yugamdvě paže; vilokyadíky spatření; vakṣaḥhruď; śriyākrásou; eka-ramaṇamhlavně vyvolávající milostnou náklonnost; caa; bhavāmastaly jsme se; dāsyaḥTvými služebnicemi.

Překlad

„  ,Drahý Kṛṣṇo, díky pohledu na Tvůj překrásný obličej ozdobený loknami vlasů, na krásu Tvých náušnic dotýkajících se Tvých tváří, na nektar Tvých rtů, na krásu Tvých usměvavých pohledů, na Tvé dvě paže, které zajišťují naprostou nebojácnost, a na Tvoji širokou hruď, jejíž krása probouzí milostnou náklonnost, jsme se jednoduše odevzdaly touze být Tvé služebné.̀  “

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.39) vyslovily gopī, když přišly za Kṛṣṇou, aby s Ním tančily tanec rāsa.