Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.70

বীক্ষ্যালকাবৃতমুখং তব কুণ্ডলশ্রি গণ্ডস্থলাধরসুধং হসিতাবলোকম্ ।
দত্তাভয়ঞ্চ ভুজদণ্ডযুগং বিলোক্য বক্ষঃ শ্রিয়ৈকরমণঞ্চ ভবাম দাস্যঃ ॥ ৭০ ॥
вӣкшйа̄лака̄вр̣та-мукхам̇ тава кун̣д̣ала-ш́рӣ-
ган̣д̣а-стхала̄дхара-судхам̇ хасита̄валокам
датта̄бхайам̇ ча бхуджа-дан̣д̣а-йугам̇ вилокйа
вакшах̣ ш́рийаика-раман̣ам̇ ча бхава̄ма да̄сйах̣

Пословный перевод

вӣкшйавидя; алака-а̄вр̣таукрашенное локонами; мукхамлицо; таваТвое; кун̣д̣ала-ш́рӣкрасоту серег; ган̣д̣а-стхалакасающихся щек; адхара-судхамнектар Твоих губ; хасита-авалокамТвой улыбающийся взгляд; датта-абхайамдарующие бесстрашие; чатакже; бхуджа-дан̣д̣а-йугамдве руки; вилокйавидя; вакшах̣грудь; ш́рийа̄красотой; эка-раман̣амглавным образом возбуждающую супружескую любовь; чатакже; бхава̄мамы стали; да̄сйах̣Твоими служанками.

Перевод

«„Дорогой Кришна, глядя на Твое прекрасное лицо, обрамленное локонами, Твои серьги, достающие до щек, видя, какой нектар источают Твои губы, ловя на лету красоту Твоих смеющихся взглядов, не сводя глаз с Твоих рук, дарующих бесстрашие, и Твоей широкой груди, красота которой пробуждает желание прильнуть к ней, все мы стали Твоими послушными служанками“».

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.39), который произнесли гопи, когда пришли к Кришне на танец раса.