CC Ādi 4.167-169
Bengálština
লোকধর্ম, বেদধর্ম, দেহধর্ম, কর্ম ।
লজ্জা, ধৈর্য, দেহসুখ, আত্মসুখ–মর্ম ॥ ১৬৭ ॥
দুস্ত্যজ আর্যপথ, নিজ পরিজন ।
স্বজনে করয়ে যত তাড়ন–ভর্ৎসন ॥ ১৬৮ ॥
সর্বত্যাগ করি’ করে কৃষ্ণের ভজন ।
কৃষ্ণসুখহেতু করে প্রেম–সেবন ॥ ১৬৯ ॥
লজ্জা, ধৈর্য, দেহসুখ, আত্মসুখ–মর্ম ॥ ১৬৭ ॥
দুস্ত্যজ আর্যপথ, নিজ পরিজন ।
স্বজনে করয়ে যত তাড়ন–ভর্ৎসন ॥ ১৬৮ ॥
সর্বত্যাগ করি’ করে কৃষ্ণের ভজন ।
কৃষ্ণসুখহেতু করে প্রেম–সেবন ॥ ১৬৯ ॥
Verš
loka-dharma, veda-dharma, deha-dharma, karma
lajjā, dhairya, deha-sukha, ātma-sukha-marma
lajjā, dhairya, deha-sukha, ātma-sukha-marma
dustyaja ārya-patha, nija parijana
sva-jane karaye yata tāḍana-bhartsana
sva-jane karaye yata tāḍana-bhartsana
sarva-tyāga kari’ kare kṛṣṇera bhajana
kṛṣṇa-sukha-hetu kare prema-sevana
kṛṣṇa-sukha-hetu kare prema-sevana
Synonyma
loka-dharma — zvyklosti lidí; veda-dharma — védská nařízení; deha-dharma — tělesné potřeby; karma — činnosti konané pro plody; lajjā — stydlivost; dhairya — trpělivost; deha-sukha — tělesné štěstí; ātma-sukha — štěstí vlastního já; marma — podstata; dustyaja — těžké se vzdát; ārya-patha — cesta varṇāśramy; nija — vlastní; parijana — členové rodiny; sva-jane — vlastní rodina; karaye — činí; yata — veškeré; tāḍana — tresty; bhartsana — kárání; sarva- tyāga kari' — vzdávající se všeho; kare — provádějí; kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; bhajana — uctívání; kṛṣṇa-sukha-hetu — pro Kṛṣṇovo potěšení; kare — vykonávají; prema — z lásky; sevana — službu.
Překlad
Je těžké se vzdát společenských zvyklostí, nařízení písem, tělesných potřeb, plodonosných činností, stydlivosti, trpělivosti, tělesných radostí, uspokojování vlastního já i cesty varṇāśrama-dharmy, ale gopī se toho všeho vzdaly, stejně jako svých vlastních rodin, snášely kárání i tresty svých příbuzných, a to všechno jen pro službu Pánu Kṛṣṇovi. Láskyplně Mu slouží pro Jeho požitek.