Skip to main content

TEXT 2

TEXT 2

Verš

Текст

jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj
jñātavyam avaśiṣyate
джн̃а̄нам̇ те ’хам̇ са-віджн̃а̄нам
ідам̇ вакшйа̄мй аш́ешатах̣
йадж джн̃а̄тва̄ неха бгӯйо ’нйадж
джн̃а̄тавйам аваш́ішйате

Synonyma

Послівний переклад

jñānam — fenomenální poznání; te — tobě; aham — Já; sa — společně s; vijñānam — duchovním poznáním; idam — toto; vakṣyāmi — vyložím; aśeṣataḥ — beze zbytku; yat — což; jñātvā — znající; na — ne; iha — v tomto světě; bhūyaḥ — dále; anyat — cokoliv dalšího; jñātavyam — poznatelné; avaśiṣyate — zůstává.

джн̃а̄на—знання, яке сприймають чуттями; те—тобі; ахам—Я; са—з; віджн̃а̄нам — боговдохновенне знання; ідам — це; вакшйа̄мі—поясню; аш́ешатах̣—цілком; йат—котре; джн̃а̄тва̄—знаючи; на—не; іха—у цьому світі; бгӯйах̣—далі; анйат—нічого більше; джн̃а̄тавйам—пізнаваного; аваш́ішйате—залишається.

Překlad

Переклад

Nyní ti v úplnosti vyložím toto poznání, fenomenální (hmotné) i duchovní, po jehož pochopení nezbyde již nic, co by bylo možné poznat.

Я сповіщу тобі в усій повноті це знання, як феноменальне, так і надприродне, божественне. Пізнавши його, ти не знайдеш більше нічого непізнаного.

Význam

Коментар

Uplné, transcendentální poznání zahrnuje poznání fenomenálního neboli hmotného světa, skryté duchovní podstaty a jejich zdroje. Pán Kṛṣṇa chce vyložit Arjunovi zmíněný systém poznání, protože Arjuna je Jeho důvěrným oddaným a přítelem. Zde se znovu potvrzuje to, co na začátku čtvrté kapitoly již Pán uvedl: úplného poznání může nabýt jedině Pánův oddaný, který se zapojí do učednické posloupnosti pocházející od Pána samotného. Člověk proto má být natolik inteligentní, aby poznal zdroj veškerého poznání, který je příčinou všech příčin a jediným cílem meditace ve všech druzích yogy. S poznáním příčiny všech příčin pozná vše, co je možné znát; nic mu nezůstane neznámé. Vedy (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.3) uvádějí: kasmin nu bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavatīti.

Довершене знання включає в себе пізнання феноменального світу, духу, що стоїть за ним, і джерела їх обох. Це — трансцендентальне знання. Господь побажав викласти вищезгадану систему знання, тому що Арджуна був Його близьким другом і відданим. Господь вже пояснював це на початку четвертої глави, і тут підтверджує знову: довершене знання може отримати лише відданий Господа, який перебуває в лінії учнівської послідовності, що починається безпосередньо від Господа. Тому треба набути зрілого розуму, щоб осягти джерело всього знання, причину всіх причин, що є єдиним об’єктом медитації в усіх системах йоґи. Осягнення причини всіх причин дає можливість пізнати все пізнаване, не залишивши нічого непізнаного. Веди (Мун̣д̣ака Упанішада 1.1.3) свідчать: касмін ну бгаґаво віджн̃а̄те сарвам ідам̇ віджн̃а̄там̇ бгаватіті.