Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 7.2

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषत: ।
यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥ २ ॥
jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj
jñātavyam avaśiṣyate

Synonyms

jñānamwiedza dotycząca zjawisk; tetobie; ahamJa; saz; vijñānamwiedza pozazjawiskowa; idamto; vakṣyāmiwytłumaczę; aśeṣataḥcałkowicie; yatktórą; jñātvāznając; nanie; ihaw tym świecie; bhūyaḥdalej; anyatcoś więcej; jñātavyampoznawalny; avaśiṣyatepozostaje.

Translation

Wyjawię ci teraz wiedzę zjawiskową i pozazjawiskową, którą poznawszy – nic więcej nie będziesz miał do poznania.

Purport

ZNACZENIE:
 
Kompletna wiedza zawiera wiedzę o świecie zjawiskowym, znajdującym się poza nim duchu oraz źródle ich obu. Jest to wiedza transcendentalna. Pan pragnie wytłumaczyć Arjunie wyżej wspomniany system wiedzy, ponieważ Arjuna jest Jego zaufanym bhaktą i przyjacielem. Pan tłumaczy to na początku Rozdziału Czwartego i potwierdza to ponownie tutaj: doskonałą wiedzę może posiadać tylko wielbiciel Pana, albowiem otrzymuje ją bezpośrednio od Pana poprzez sukcesję uczniów. Trzeba być wystarczająco inteligentnym aby znać źródło wszelkiej wiedzy, które jest przyczyną wszystkich przyczyn i jedynym przedmiotem medytacji we wszystkich rodzajach praktyki yogi. Kiedy zostaje poznana przyczyna wszystkich przyczyn, wtedy zostaje poznane wszystko co jest do poznania i nic nie pozostaje nieznanym. Vedy (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.3) mówią: kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavatīti.