Bg. 7.2

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषत: ।
यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥ २ ॥
jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj
jñātavyam avaśiṣyate

Synonyma

jñānamfenomenální poznání; tetobě; aham; saspolečně s; vijñānamnoumenálním poznáním; idamtoto; vakṣyāmivyložím; aśeṣataḥbeze zbytku; yatcož; jñātvāznající; nane; ihav tomto světě; bhūyaḥdále; anyatcokoliv dalšího; jñātavyamco by mělo být poznáno; avaśiṣyatezůstává.

Překlad

Nyní ti tu v úplnosti vyložím toto poznání, fenomenální (zjevné) i noumenální (tajemné). To když pochopíš, nezbude už nic dalšího, co bys měl poznat.

Význam

Uplné poznání zahrnuje poznání fenomenálního, jevového světa a skryté duchovní podstaty. Se zdrojem obojího seznamuje transcendentální poznání. Pán chce vyložit Arjunovi zmíněný rozvoj poznání, protože Arjuna je Kṛṣṇovým důvěrným oddaným a přítelem. Zde Pán znovu potvrzuje to, co už vysvětlil na začátku čtvrté kapitoly: úplného poznání může nabýt jedině Pánův oddaný přímo od Pána skrze učednickou posloupnost. Člověk proto má být natolik inteligentní, aby poznal zdroj všeho poznání, který je příčinou všech příčin a jediným cílem meditace ve všech druzích jógy. S poznáním příčiny všech příčin pozná vše, co je možné znát, a nic dalšího k poznání mu nezůstane. Védy (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.3) říkají: kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavatīti.