Skip to main content

TEXT 37

ТЕКСТ 37

Verš

Текст

hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
хато ва̄ пра̄псйаси сваргам̇
джитва̄ ва̄ бхокшйасе махӣм
тасма̄д уттишт̣ха каунтейа
йуддха̄йа кр̣та-ниш́чайах̣

Synonyma

Пословный перевод

hataḥ — budeš-li zabit; — buď; prāpsyasi — získáš; svargam — nebeské království; jitvā — jestliže zvítězíš; — nebo; bhokṣyase — budeš si užívat; mahīm — světa; tasmāt — proto; uttiṣṭha — povstaň; kaunteya — synu Kuntī; yuddhāya — k boji; kṛta — odhodlaný; niścayaḥ — s jistotou.

хатах̣ — убитый; ва̄ — либо; пра̄псйаси — обретешь; сваргам — райское царство; джитва̄ — победив; ва̄ — или; бхокшйасе — будешь наслаждаться; махӣм — миром; тасма̄т — поэтому; уттишт̣ха — вставай; каунтейа — о сын Кунти; йуддха̄йа — для битвы; кр̣та — неуклонна; ниш́чайах̣ — тот, чья решимость.

Překlad

Перевод

Ó synu Kuntī, buď budeš na bojišti zabit a dosáhneš nebeských planet, nebo zvítězíš a budeš si užívat pozemského království. Proto s odhodláním povstaň a bojuj.

О сын Кунти, либо ты погибнешь в бою и достигнешь райских планет, либо победишь и будешь наслаждаться земным царством. Поэтому наберись решимости, встань и сражайся!

Význam

Комментарий

Arjuna měl bojovat i přesto, že Pāṇḍuovci neměli vítězství jisté — i kdyby byl zabit, mohl se dostat na nebeské planety.

Хотя Арджуна не был уверен в победе, ему все равно следовало сражаться, ибо даже если он погибнет в бою, то вознесется на райские планеты.