Bg. 2.37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्ग जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥ ३७ ॥
hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ

Synonyms

hataḥbiti ubijen; ili; prāpsyasidobit ćeš; svargamrajsko kraljevstvo; jitvāpobijedivši; ili; bhokṣyaseuživat ćeš; mahīmovaj svijet; tasmātstoga; uttiṣṭhaustani; kaunteyao Kuntīn sine; yuddhāyabori se; kṛtaodlučno; niścayaḥsiguran.

Translation

O Kuntīn sine, ili ćeš biti ubijen na bojnom polju i dostići rajske planete ili ćeš pobijediti i uživati u kraljevstvu na Zemlji. Stoga odlučno ustani i bori se.

Smisao

SMISAO: Iako nije bilo sigurno da će Arjunina strana pobijediti, Arjuna se morao boriti, jer se, čak i kada bi bio ubijen, mogao uzdignuti na rajske planete.