Bhagavad-gītā, kakršna je 2.37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्ग जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥ ३७ ॥
hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ

Synonyms

hataḥubit; bodisi; prāpsyasidosežeš; svargamrajsko kraljestvo; jitvāz zmago; ali pa; bhokṣyaseuživaš; mahīmsvet; tasmātzato; uttiṣṭhavstani; kaunteyao Kuntījin sin; yuddhāyak boju; kṛtaodločen; niścayaḥzagotovo.

Translation

O Kuntījin sin, ali boš padel na bojišču in odšel na rajske planete ali pa boš zmagal in užival kraljestvo na Zemlji. Zato odločno vstani in se bojuj.

Purport

Čeprav Arjunovi strani zmaga ni bila zagotovljena, se je bil Arjuna dolžan bojevati; tudi če bi umrl v bitki, bi lahko dosegel rajske planete.