Bg. 2.37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्ग जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥ ३७ ॥
hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ

Synonymá

hataḥbyť zabitý; buď; prāpsyasizískaš; svargamnebeské kráľovstvo; jitvāporazením; alebo; bhokṣyaseužiješ; mahīmsvet; tasmātpreto; uttiṣṭhapovstaň; kaunteyaó, syn Kuntī; yuddhāyabojovať; kṛtaodhodlane; niścayaḥs istotou.

Preklad

Ak ťa na bojisku zabijú, dosiahneš nebeské planéty; ak zvíťazíš, získaš pozemské kráľovstvo. Preto povstaň, ó, syn Kuntī, a odhodlane bojuj.

Význam

Hoci Arjuna nemal víťazstvo nijako zaručené, mal napriek tomu bojovať, lebo aj keby ho zabili, dostal by sa na nebeské planéty.