Бг. 2.37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्ग जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥ ३७ ॥
хато ва̄ пра̄псйаси сваргам̇
джитва̄ ва̄ бхокшйасе махӣм
тасма̄д уттишт̣ха каунтейа
йуддха̄йа кр̣та-ниш́чайах̣

Пословный перевод

хатах̣убитый; ва̄либо; пра̄псйасиобретешь; сваргамрайское царство; джитва̄победив; ва̄или; бхокшйасебудешь наслаждаться; махӣммиром; тасма̄тпоэтому; уттишт̣хавставай; каунтейао сын Кунти; йуддха̄йадля битвы; кр̣танеуклонна; ниш́чайах̣тот, чья решимость.

Перевод

О сын Кунти, либо ты погибнешь в бою и достигнешь райских планет, либо победишь и будешь наслаждаться земным царством. Поэтому наберись решимости, встань и сражайся!

Комментарий

Хотя Арджуна не был уверен в победе, ему все равно следовало сражаться, ибо даже если он погибнет в бою, то вознесется на райские планеты.