Skip to main content

TEXT 65

STIH 65

Verš

Tekst

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Synonyma

Synonyms

mat-manāḥ — myslící na Mne; bhava — staň se; mat-bhaktaḥ — Mým oddaným; mat-yājī — Můj uctívatel; mām — Mně; namaskuru — skládej poklony; mām — ke Mně; eva — zajisté; eṣyasi — dospěješ; satyam — opravdu; te — tobě; pratijāne — slibuji; priyaḥ — drahý; asi — jsi; me — Mně.

mat-manāḥ – misleći na Mene; bhava – postani; mat-bhaktaḥ – Moj bhaktamat-yājī – Moj obožavatelj; mām – Meni; namaskuru – odavaj poštovanje; mām – Meni; eva – zacijelo; eṣyasi – doći ćeš; satyam – istinski; te – tebi; pratijāne – obećavam; priyaḥ – drag; asi – ti si; me – Meni.

Překlad

Translation

Vždy na Mě mysli, staň se Mým oddaným, uctívej Mě a skládej mi poklony. Tak ke Mně bezpochyby dospěješ. Slibuji ti to, protože jsi Můj velmi drahý přítel.

Uvijek misli na Mene, postani Moj bhakta, obožavaj Me i odavaj Mi poštovanje. Tako ćeš sigurno doći k Meni. To ti obećavam, jer si Moj veoma dragi prijatelj.

Význam

Purport

Nejdůvěrnější částí poznání je, že každý jednotlivec se má stát čistým oddaným Kṛṣṇy, vždy na Něho myslet a jednat v Jeho zájmu. Nemá předvádět meditaci jako profesionál, ale uzpůsobit si život tak, aby měl neustále možnost myslet na Kṛṣṇu. Měl by jednat takovým způsobem, že všechny jeho každodenní činnosti budou spojené s Kṛṣṇou. Vše si má zařídit tak, aby celých dvacet čtyři hodin myslel na Kṛṣṇu. A Pán Kṛṣṇa slibuje, že každý, kdo si Ho je takto čistě vědom, se vrátí do Jeho sídla, kde se s Ním bude stýkat tváří v tvář. Kṛṣṇa sděluje tuto nejdůvěrnější část poznání Arjunovi, protože Arjuna je Jeho drahý přítel. Každý, kdo kráčí Arjunovou cestou, se může stát drahým přítelem Kṛṣṇy a dosáhnout stejné dokonalosti jako Arjuna.

SMISAO: Trebamo postati Kṛṣṇin čisti bhakta i uvijek misliti na Njega i djelovati za Njega. To je najpovjerljiviji dio znanja. Ne bismo trebali postati službeni meditant. Život treba biti oblikovan na takav način da uvijek imamo priliku za mišljenje na Kṛṣṇu. Trebamo uvijek djelovati na takav način da sve naše svakidašnje djelatnosti budu povezane s Kṛṣṇom. Trebamo urediti svoj život na takav način da od dvadeset četiri sata na dan ne možemo ni trenutak provesti bez mišljenja na Kṛṣṇu. Gospodin obećava da će se onaj tko je utemeljen u takvoj čistoj svjesnosti Kṛṣṇe sigurno vratiti u Kṛṣṇino prebivalište, u kojem će se družiti s Kṛṣṇom, licem u lice. Arjuni je bio prenesen ovaj najpovjerljiviji dio znanja, jer je Kṛṣṇin veoma dragi prijatelj. Onaj tko slijedi Arjunin put može postati Kṛṣṇin dragi prijatelj i dostići isto savršenstvo kao Arjuna.

Tato slova zdůrazňují, že je třeba soustředit mysl na Kṛṣṇu, a to právě na tu podobu se dvěma rukama, v nichž drží flétnu — na chlapce modravé pleti s překrásnou tváří a pavími pery ve vlasech. Popisy Kṛṣṇy můžeme najít v Brahma-saṁhitě a dalších písmech. Je třeba upřít mysl na tuto původní podobu Boha, na Kṛṣṇu, neodvracet pozornost a neobracet ji dokonce ani k jiným podobám Pána. Pán má mnoho různých podob, jako je Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha a tak dále, ale oddaný by měl upírat mysl na tu podobu, která byla před Arjunou. Soustředění mysli na podobu Kṛṣṇy je podstatou nejdůvěrnější části poznání, a ta je vyjevena Arjunovi, neboť je Kṛṣṇovi nejdražším přítelem.

Ove riječi naglašavaju da um trebamo usredotočiti na Kṛṣṇu – na dvoruki oblik s flautom, na plavoputog dječaka predivna lica, s paunovim perom u kosi. Kṛṣṇa je opisan u Brahma-saṁhiti i drugim spisima. Trebamo usredotočiti um na taj izvorni oblik Boga, Kṛṣṇu. Ne trebamo skretati pozornost čak ni na Gospodinove druge oblike. Gospodin ima mnogo oblika kao što su Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha i drugi, ali bhakta treba usredotočiti um na oblik koji je bio prisutan pred Arjunom. Usredotočenost uma na Kṛṣṇin oblik predstavlja najpovjerljiviji dio znanja. To je znanje bilo otkriveno Arjuni, jer je Kṛṣṇin najdraži prijatelj.