Skip to main content

TEXT 65

TEXT 65

Verš

Texto

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Synonyma

Palabra por palabra

mat-manāḥ — myslící na Mne; bhava — staň se; mat-bhaktaḥ — Mým oddaným; mat-yājī — Můj uctívatel; mām — Mně; namaskuru — skládej poklony; mām — ke Mně; eva — zajisté; eṣyasi — dospěješ; satyam — opravdu; te — tobě; pratijāne — slibuji; priyaḥ — drahý; asi — jsi; me — Mně.

mat-manāḥ — pensando en Mí; bhava — tan solo conviértete en; mat-bhaktaḥ — devoto Mío; mat-yājī — Mi adorador; mām — a Mí; namaskuru — ofrece tus reverencias; mām — a Mí; eva — ciertamente; eṣyasi — vendrás; satyam — en verdad; te — a ti; pratijāne — Yo prometo; priyaḥ — querido; asi — eres; me — por Mí.

Překlad

Traducción

Vždy na Mě mysli, staň se Mým oddaným, uctívej Mě a skládej mi poklony. Tak ke Mně bezpochyby dospěješ. Slibuji ti to, protože jsi Můj velmi drahý přítel.

Siempre piensa en Mí, conviértete en devoto Mío, adórame a Mí y ofréceme a Mí tu homenaje. De ese modo, vendrás a Mí sin falta. Yo te prometo eso, porque tú eres Mi muy querido amigo.

Význam

Significado

Nejdůvěrnější částí poznání je, že každý jednotlivec se má stát čistým oddaným Kṛṣṇy, vždy na Něho myslet a jednat v Jeho zájmu. Nemá předvádět meditaci jako profesionál, ale uzpůsobit si život tak, aby měl neustále možnost myslet na Kṛṣṇu. Měl by jednat takovým způsobem, že všechny jeho každodenní činnosti budou spojené s Kṛṣṇou. Vše si má zařídit tak, aby celých dvacet čtyři hodin myslel na Kṛṣṇu. A Pán Kṛṣṇa slibuje, že každý, kdo si Ho je takto čistě vědom, se vrátí do Jeho sídla, kde se s Ním bude stýkat tváří v tvář. Kṛṣṇa sděluje tuto nejdůvěrnější část poznání Arjunovi, protože Arjuna je Jeho drahý přítel. Každý, kdo kráčí Arjunovou cestou, se může stát drahým přítelem Kṛṣṇy a dosáhnout stejné dokonalosti jako Arjuna.

La parte más confidencial del conocimiento es que uno debe volverse devoto puro de Kṛṣṇa, y siempre pensar en Él y actuar para Él. Uno no se debe convertir en un meditador oficial. La vida se debe amoldar de forma que uno siempre tenga la oportunidad de pensar en Kṛṣṇa. Uno debe actuar siempre de modo tal, que todas sus actividades diarias estén relacionadas con Kṛṣṇa. Se debe disponer la vida de manera que a todo lo largo de las veinticuatro horas del día no se pueda sino pensar en Kṛṣṇa. Y el Señor promete que cualquiera que se halle en ese estado de conciencia de Kṛṣṇa pura, regresará sin duda a la morada de Kṛṣṇa, donde se relacionará con Kṛṣṇa cara a cara. Esta parte sumamente confidencial del conocimiento se le expone a Arjuna por ser el amigo querido de Kṛṣṇa. Todo el que siga el sendero de Arjuna puede convertirse en un amigo querido de Kṛṣṇa, y obtener la misma perfección que obtuvo Arjuna.

Tato slova zdůrazňují, že je třeba soustředit mysl na Kṛṣṇu, a to právě na tu podobu se dvěma rukama, v nichž drží flétnu — na chlapce modravé pleti s překrásnou tváří a pavími pery ve vlasech. Popisy Kṛṣṇy můžeme najít v Brahma-saṁhitě a dalších písmech. Je třeba upřít mysl na tuto původní podobu Boha, na Kṛṣṇu, neodvracet pozornost a neobracet ji dokonce ani k jiným podobám Pána. Pán má mnoho různých podob, jako je Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha a tak dále, ale oddaný by měl upírat mysl na tu podobu, která byla před Arjunou. Soustředění mysli na podobu Kṛṣṇy je podstatou nejdůvěrnější části poznání, a ta je vyjevena Arjunovi, neboť je Kṛṣṇovi nejdražším přítelem.

Estas palabras recalcan que uno debe concentrar la mente en Kṛṣṇa: en la propia forma de dos manos que lleva una flauta, el niño azulado de la cara hermosa y las plumas de pavo real en el cabello. Existen descripciones de Kṛṣṇa que se encuentran en la Brahma-saṁhitā y otras Escrituras. Uno debe fijar la mente en esa forma original de Dios: Kṛṣṇa. Uno ni siquiera debe desviar su atención hacia otras formas del Señor. El Señor tiene múltiples formas, tales como Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha, etc., pero el devoto debe concentrar la mente en la forma que estaba presente ante Arjuna. El concentrar la mente en la forma de Kṛṣṇa constituye la parte más confidencial del conocimiento, y ello se le revela a Arjuna por ser el amigo más querido de Kṛṣṇa.