KAPITOLA ŠESTÁ
Setkání Śrī Caitanyi Mahāprabhua s Raghunāthem dāsem Gosvāmīm
Shrnutí této kapitoly předkládá ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi Bhaktivinoda Ṭhākura následovně. Když Śrī Caitanya Mahāprabhu upadal do transcendentálních záchvatů extatické lásky, Rāmānanda Rāya a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī se o Něho starali a uspokojovali Ho podle Jeho přání. Raghunātha dāsa Gosvāmī se dlouhou dobu snažil dostat k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua, až nakonec opustil domov a s Pánem se setkal. Śrī Caitanya Mahāprabhu po cestě do Vrindávanu navštívil Šántipur, kde Raghunātha dāsa Gosvāmī Pánu nabídl, že svůj život odevzdá u Jeho lotosových nohou. Mezitím však jeden muslimský úředník začal chovat zášť vůči Hiraṇyovi dāsovi, strýci Raghunātha dāse Gosvāmīho, a poslal jednoho vysoce postaveného ministra, aby ho zatkl. Hiraṇya dāsa proto odešel z domova, ale díky inteligenci Raghunātha dāse Gosvāmīho bylo celé nedorozumění urovnáno. Raghunātha dāsa šel potom do Pániháti, kde na pokyn Nityānandy Prabhua uspořádal slavnost (ciḍā-dadhi-mahotsava) rozdáváním rýžových vloček s jogurtem. Následujícího dne mu dal Nityānanda Prabhu požehnání, že velmi brzy získá útočiště u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Po této události se Raghunātha dāsa za pomoci svého kněze, který se jmenoval Yadunandana Ācārya, dostal díky lsti z domova a utekl. Raghunātha dāsa Gosvāmī tajně odešel do Džagannáth Purí, přičemž se vyhnul hlavní cestě. Po dvanácti dnech dospěl do Džagannáth Purí k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Śrī Caitanya Mahāprabhu svěřil Raghunātha dāse Gosvāmīho do péče Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho. Z toho důvodu je jeho dalším jménem Svarūpera Raghu neboli Raghunātha Svarūpy Dāmodara. Pět dní přijímal Raghunātha dāsa Gosvāmī prasādam v chrámu, ale potom se postavil k bráně Simha-dvára a jedl jen to, co vyžebral. Později se živil z almužen různých chater neboli míst, kde se rozdává jídlo. Když se o tom dozvěděl jeho otec, poslal mu nějaké lidi a peníze, ale Raghunātha dāsa Gosvāmī odmítl peníze přijmout. Śrī Caitanya Mahāprabhu věděl, že se Raghunātha dāsa Gosvāmī živí žebráním z chater, a proto mu dal svou vlastní guñjā-mālu a kámen z kopce Góvardhanu. Raghunātha dāsa Gosvāmī potom začal jíst vyhozené jídlo, které posbíral a opláchl. Tak odříkavý život velmi potěšil Svarūpu Dāmodara Gosvāmīho i Śrī Caitanyu Mahāprabhua. Ten jednoho dne Raghunāthovi dāsovi Gosvāmīmu trochu tohoto jídla násilím vzal a snědl, čímž mu požehnal za jeho odříkání.
Verš
uddhṛtya bhaṅgyā raghunātha-dāsam
nyasya svarūpe vidadhe ’ntar-aṅgaṁ
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye
Synonyma
kṛpā-guṇaiḥ — provazy bezpříčinné milosti; yaḥ — kdo; ku-gṛha — opovrženíhodného rodinného života; andha-kūpāt — ze zarostlé studny; uddhṛtya — poté, co vytáhl; bhaṅgyā — lstí; raghunātha-dāsam — Raghunātha dāse Gosvāmīho; nyasya — když předal; svarūpe — Svarūpovi Dāmodarovi Gosvāmīmu; vidadhe — učinil; antaḥ-aṅgam — jedním ze svých osobních společníků; śrī-kṛṣṇa-caitanyam — Pánu Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi; amum — Jemu; prapadye — klaním se.
Překlad
Klaním se Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi, který použil lest a pomocí provazů své bezpříčinné milosti vysvobodil Raghunātha dāse Gosvāmīho ze zarostlé studny opovrženíhodného rodinného života. Svěřil Raghunātha dāse Gosvāmīho do péče Svarūpovi Dāmodarovi Gosvāmīmu a tak ho učinil jedním ze svých osobních společníků.
Verš
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyma
Překlad
Sláva Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi! Sláva Śrī Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
Verš
nīlācale nānā līlā kare nānā-raṅge
Synonyma
Překlad
Pán Gauracandra tak v Džagannáth Purí se svými společníky prováděl rozmanité zábavy, při kterých prožíval různé transcendentální radosti.
Verš
bāhire nā prakāśaya bhakta-duḥkha-bhaye
Synonyma
Překlad
I když Śrī Caitanya Mahāprabhu prožíval bolest odloučení od Kṛṣṇy, neprojevoval tyto pocity navenek, neboť se bál, že z toho Jeho oddaní budou nešťastní.
Verš
tabe ye vaikalya prabhura varṇana nā yāya
Synonyma
Překlad
Proměny, které Pán podstupoval, když projevoval hluboké neštěstí z odloučení od Kṛṣṇy, není možné popsat.
Verš
viraha-vedanāya prabhura rākhaye parāṇa
Synonyma
Překlad
Ve chvílích, kdy Pán silně prožíval trýzně odloučení od Kṛṣṇy, Ho držely při životě jen vyprávění Rāmānandy Rāye o Kṛṣṇovi a sladké písně, které zpíval Svarūpa Dāmodara.
Verš
rātri-kāle bāḍe prabhura viraha-vedana
Synonyma
Překlad
Během dne byla Pánova mysl díky společnosti různých oddaných do jisté míry rozptýlená, ale v noci se bolesti odloučení od Kṛṣṇy rychle zvětšovaly.
Verš
kṛṣṇa-rasa-śloka-gīte karena sāntvanā
Synonyma
Překlad
Dva lidé – Rāmānanda Rāya a Svarūpa Dāmodara Gosvāmī – zůstávali v Pánově společnosti, aby Ho uklidňovali přednášením různých veršů o Kṛṣṇových zábavách a zpíváním vhodných písní pro Jeho uspokojení.
Verš
gaura-sukha-dāna-hetu taiche rāma-rāya
Synonyma
Překlad
Dříve, když byl Pán Kṛṣṇa osobně přítomný, Mu jeden z Jeho přátel, pasáček Subala, přinášel potěšení v Jeho pocitech odloučení od Rādhārāṇī. Podobně pomáhal Rāmānanda Rāya potěšit Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
Verš
taiche svarūpa-gosāñi rākhe mahāprabhura prāṇa
Synonyma
Překlad
Dříve, když Śrīmatī Rādhārāṇī pociťovala trýzeň odloučení od Kṛṣṇy, Jí Její neustálá společnice Lalitā mnoha způsoby pomáhala udržet se naživu. Podobně, když Śrī Caitanya Mahāprabhu prožíval pocity Rādhārāṇī, pomáhal Mu zůstat naživu Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
Verš
prabhura ‘antaraṅga’ bali’ yāṅre loke gāya
Synonyma
Překlad
Popsat šťastné postavení Rāmānandy Rāye a Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho je krajně obtížné. Byli známí jako důvěrní přátelé Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
raghunātha-milana ebe śuna, bhakta-gaṇa
Synonyma
Překlad
Tak si Pán užíval života se svými oddanými. Ó oddaní Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, nyní poslouchejte, jak se s Pánem setkal Raghunātha dāsa Gosvāmī.
Verš
mahāprabhu kṛpā kari’ tāṅre śikhāilā
Synonyma
pūrve — dříve; śāntipure — do Šántipuru; raghunātha — Raghunātha dāsa; yabe āilā — když přišel; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā kari' — projevující bezpříčinnou milost; tāṅre śikhāilā — dal mu pokyny.
Překlad
Když Raghunātha dāsa ještě během svého rodinného života navštívil Śrī Caitanyu Mahāprabhua v Šántipuru, Pán mu ze své bezpříčinné milosti udělil užitečné pokyny.
Verš
markaṭa-vairāgya chāḍi’ hailā ‘viṣayi-prāya’
Synonyma
Překlad
Místo aby předstíral odříkání, vrátil se na Pánův příkaz domů a hrál roli požitkáře.
Verš
dekhiyā ta’ mātā-pitāra ānandita mana
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa byl vnitřně zcela odříkavý, dokonce i v rodinném životě, ale navenek své odříkání neprojevoval a choval se jako obyčejný obchodník. Jeho otec i matka byli spokojení, když to viděli.
Verš
prabhu-pāśa calibāre udyoga karilā
Synonyma
Překlad
Jakmile se Raghunātha dāsa dozvěděl, že se Śrī Caitanya Mahāprabhu vrátil z Mathury, snažil se dostat k Pánovým lotosovým nohám.
Verš
saptagrāma-mulukera se haya ‘caudhurī’
Synonyma
Překlad
Tehdy v Saptagrámu vybíral daně jeden muslimský úředník.
Význam
Dříve, když byla u moci muslimská vláda, vybíral daně od místních zamindarů neboli statkářů jmenovaný výběrčí daní. Čtvrtinu si nechával jako zisk a zbytek předával do vládní pokladny.
Verš
tāra adhikāra gela, mare se dekhiyā
Synonyma
Překlad
Hiraṇya dāsa, strýc Raghunātha dāse, se s vládou domluvil na vybírání daní a muslimský výběrčí, který tak přišel o místo, vůči němu začal chovat krajní zášť.
Verš
se ‘turuk’ kichu nā pāñā haila pratipakṣa
Synonyma
Překlad
Hiraṇya dāsa vybíral 2 000 000 mincí, a měl proto vládě odevzdávat 1 500 000. On však odevzdával pouze 1 200 000, čímž si vydělal dalších 300 000 navíc. Když to muslimský caudhurī, který byl Turek, viděl, stal se jeho protivníkem.
Verš
hiraṇya-dāsa palāila, raghunāthere bāndhila
Synonyma
Překlad
Caudhurī poslal do vládní pokladny tajné vyúčtování a přivolal příslušného ministra. Caudhurī chtěl Hiraṇyu dāse zatknout. Ten ale utekl, a tak místo něho zatkl Raghunātha dāse.
Verš
‘bāpa-jyeṭhāre āna’, nahe pāibā yātanā
Synonyma
Překlad
Muslim Raghunātha dāse každý den káral a říkal mu: „Přiveď svého otce a jeho staršího bratra, jinak budeš potrestán.“
Verš
mana phiri’ yāya, tabe nā pāre mārite
Synonyma
Překlad
Caudhurī ho chtěl zbít, ale při pohledu na Raghunāthovu tvář to nedokázal.
Verš
mukhe tarje garje, mārite sabhaya antara
Synonyma
Překlad
Caudhurī se ve skutečnosti Raghunātha dāse bál vzhledem k tomu, že Raghunātha patřil ke komunitě kāyasthů. I když ho caudhurī slovy napadal, bál se ho zbít.
Význam
Raghunātha dāsa patřil k vysoce urozené rodině kāyasthů. Měl mezi místními obyvateli velký vliv, a proto se ho caudhurī bál zbít. Navenek Raghunāthovi dāsovi vyhrožoval, ale nebil ho. Indičtí kāyasthové jsou obyčejně velmi inteligentní a zběhlí v obchodování. Dříve zastávali většinou místa vládních úředníků. Zmiňuje se o nich Yājñavalkya, kterého cituje Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi:
mahā-sāhasikādibhiḥ
pīḍyamānā prajā rakṣet
kāyasthaiś ca viśeṣtaḥ
Z tohoto verše vyplývá, že vládní úředníci z řad kāyasthů někdy trestali občany, a král proto musel obyčejné lidi před krutostmi kāyasthů chránit. V Bengálsku jsou kāyasthové ctěni téměř stejně jako brāhmaṇové, ale ve vnitrozemí Indie jsou považováni za śūdry, protože obvykle jedí maso a pijí víno. V každém případě z historických údajů vyplývá, že byli velmi inteligentní. Muslimský caudhurī měl tedy z Raghunātha dāse strach, protože patřil ke komunitě kāyasthů.
Verš
vinati kariyā kahe sei mleccha-pāya
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa po celou tu dobu přemýšlel o nějaké lsti, aby mohl utéct. S pokorou tedy u nohou muslimského caudhurīho přednesl tuto žádost.
Verš
bhāi-bhāiye tomarā kalaha kara sarvadāi
Synonyma
Překlad
„Můj drahý pane, můj otec a jeho starší bratr jsou tvoji bratři. Všichni bratři spolu neustále kvůli něčemu soupeří.
Verš
kāli punaḥ tina bhāi ha-ibā eka-ṭhāñi
Synonyma
Překlad
„Někdy spolu bratři soupeří a jindy se k sobě chovají velmi přátelsky. Nikdo neví, kdy se to změní. Dnes spolu sice soupeříte, ale jsem si jistý, že zítra budete vy tři bratři sedět v klidu pohromadě.“
Verš
āmi tomāra pālya, tumi āmāra pālaka
Synonyma
Překlad
„Stejně jako jsem synem svého otce, jsem i tvým synem. Jsem tvůj chráněnec a ty jsi můj opatrovatel.“
Verš
tumi sarva-śāstra jāna ‘jindā-pīra’-prāya”
Synonyma
Překlad
„Není dobré, aby zaopatřovatel trestal svého chráněnce. Ty znáš všechna písma a ve skutečnosti jsi jako žijící světec.“
Verš
dāḍi vāhi’ aśru paḍe, kāṅdite lāgila
Synonyma
Překlad
Když muslim slyšel prosebný hlas Raghunātha dāse, změklo mu srdce. Začal plakat a slzy mu stékaly po vousech.
Verš
āji chāḍāimu tomā’ kari’ eka sūtra”
Synonyma
Překlad
Muslimský caudhurī Raghunāthovi dāsovi řekl: „Ode dneška jsi mým synem. Dnes nějakým způsobem zařídím tvoje osvobození.“
Verš
prīti kari’ raghunāthe kahite lāgila
Synonyma
ujire — s ministrem; kahiyā — poté, co promluvil; raghunāthe chāḍāila — propustil Raghunātha dāse; prīti kari' — s velkou náklonností; raghunāthe — k Raghunāthovi dāsovi; kahite lāgila — začal mluvit.
Překlad
Caudhurī to oznámil ministrovi, Raghunātha dāse propustil a potom k němu s velkou náklonností promluvil.
Verš
āmi — bhāgī, āmāre kichu dibāre yuyāya
Synonyma
Překlad
„Starší bratr tvého otce je méně inteligentní,“ řekl. „Užívá si 800 000 mincí, ale já jsem také spolupodílníkem, a proto by mi měl část dát.“
Verš
ye-mate bhāla haya karuna, bhāra diluṅ tāṅre
Synonyma
Překlad
„Nyní jdi a zařiď mi setkání s tvým strýcem. Ať udělá, co mu bude připadat nejlepší, a já se zcela podřídím jeho rozhodnutí.“
Verš
mleccha-sahita vaśa kaila — saba śānta haila
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa zařídil setkání svého strýce s caudhurīm. Celá věc se urovnala a byl zase klid.
Verš
dvitīya vatsare palāite mana kaila
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa takto strávil celý rok jako prvotřídní obchodník, ale v dalším roce se znovu rozhodl opustit domov.
Verš
dūra haite pitā tāṅre ānila dhariyā
Synonyma
Překlad
Jedné noci vstal a utekl, ale jeho otec ho na vzdáleném místě chytil a přivedl zpět.
Verš
tabe tāṅra mātā kahe tāṅra pitā sane
Synonyma
Překlad
Tyto útěky byly takřka na denním pořádku. Raghunātha utíkal z domu a jeho otec ho vždy přiváděl nazpátek. Matka Raghunātha dāse si pak s otcem promluvila.
Verš
tāṅra pitā kahe tāre nirviṇṇa hañā
Synonyma
Překlad
„Náš syn se zbláznil,“ řekla. „Spoutej ho provazy.“ Otec byl velmi nešťastný a odpověděl takto:
Verš
e saba bāndhite nārileka yāṅra mana
Synonyma
Překlad
„Náš syn Raghunātha dāsa je bohatý jako Indra, král nebes, a jeho manželka je krásná jako anděl. Ani to však nedokázalo spoutat jeho mysl.“
Verš
janma-dātā pitā nāre ‘prārabdha’ khaṇḍāite
Synonyma
Překlad
„Jak ho tedy chceš udržet doma spoutaného provazy? Ani vlastní otec nedokáže zbavit člověka následků jeho minulých činů.“
Verš
caitanya-candrera ‘bātula’ ke rākhite pāre?”
Synonyma
Překlad
„Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu mu v plné míře udělil svou milost. Kdo může takového Caitanyacandrova šílence udržet doma?“
Verš
nityānanda-gosāñira pāśa calilā āra dine
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa o něčem v duchu uvažoval, a dalšího dne šel za Nityānandou Gosāñim.
Verš
kīrtanīyā sevaka saṅge āra bahu-jana
Synonyma
Překlad
Ve vesnici Pániháti se Raghunātha dāsa mohl setkat s Nityānandou Prabhuem, kterého doprovázel velký počet oddaných provádějících kīrtan, služebníků a dalších osob.
Verš
vasiyāchena — yena koṭī sūryodaya kare
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda seděl na kameni pod stromem na břehu Gangy a zářil jako statisíce vycházejících sluncí.
Verš
dekhi’ prabhura prabhāva raghunātha — vismita
Synonyma
Překlad
Na zemi okolo Něho sedělo mnoho oddaných. Raghunātha dāsa žasl, když viděl vliv Nityānandy Prabhua.
Verš
sevaka kahe, — ‘raghunātha daṇḍavat kare’
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa na vzdáleném místě padl na zem jako tyč, aby se poklonil, a služebník Nityānandy Prabhua na něho ukázal se slovy: „Tamhle se Ti klaní Raghunātha dāsa.“
Verš
āya, āya, āji tora karimu daṇḍana”
Synonyma
Překlad
Když to Pán Nityānanda Prabhu uslyšel, řekl: „Přišel jsi Mne navštívit, ty zloději? Pojď sem, pojď sem, dnes tě potrestám!“
Verš
ākarṣiyā tāṅra māthe prabhu dharilā caraṇa
Synonyma
Překlad
Pán ho zavolal, ale Raghunātha dāsa k Pánu nepřišel. Pán ho násilím chytil a položil mu na hlavu své lotosové nohy.
Verš
raghunāthe kahe kichu hañā sadaya
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda měl velice milostivou a veselou povahu. A jelikož byl milostivý, promluvil k Raghunāthovi dāsovi následovně.
Verš
āji lāg pāñāchi, daṇḍimu tomāre
Synonyma
Překlad
„Jsi jako zloděj, protože místo abys přišel blíž, stojíš daleko. Nyní jsem tě ale chytil a potrestám tě.“
Verš
śuni’ ānandita haila raghunātha mane
Synonyma
Překlad
„Uspořádej slavnost a nasyť všechny Mé společníky jogurtem a rýžovými vločkami.“ Když to Raghunātha dāsa slyšel, velice se zaradoval.
Verš
bhakṣya-dravya loka saba grāma haite āne
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa okamžitě poslal své lidi do vesnice, aby nakoupili veškeré potřebné potraviny a přinesli je zpět.
Verš
saba dravya ānāñā caudike dharilā
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa přinesl rýžové vločky, jogurt, mléko, sladkosti, cukr, banány a další potraviny a naskládal je všude okolo.
Verš
āsite lāgila loka asaṅkhya-gaṇana
Synonyma
Překlad
Jakmile se dozvěděli, že se má konat slavnost, začali se scházet brāhmaṇové a další urození lidé. Nebylo možné spočítat, kolik jich bylo.
Verš
śata dui-cāri holnā tāṅhā ānāila
Synonyma
Překlad
Když Raghunātha dāsa viděl, jak se dav zvětšuje, nechal přinést více potravin z dalších vesnic. Přinesl také dvě stě až čtyři sta velkých kulatých hliněných nádob.
Verš
eka vipra prabhu lāgi’ ciḍā bhijāya tāte
Synonyma
Překlad
Nechal také přinést pět až sedm zvláště velkých hliněných nádob, ve kterých jeden brāhmaṇa začal pro potěšení Pána Nityānandy namáčet rýžové vločky.
Verš
ardheka chānila dadhi, cini, kalā diyā
Synonyma
Překlad
Na jednom místě byly v každé z velkých nádob namáčeny rýžové vločky do horkého mléka. Potom jich byla polovina smíchána s jogurtem, cukrem a banány.
Verš
cāṅpā-kalā, cini, ghṛta, karpūra tāte dila
Synonyma
Překlad
Druhá půlka byla smíchána s kondenzovaným mlékem a zvláštním druhem banánů zvaných cāṅpā-kalā, cukrem, ghí a kafrem.
Verš
sāta-kuṇḍī vipra tāṅra āgete dharilā
Synonyma
Překlad
Nityānanda Prabhu se převlékl do nových šatů, posadil se na vyvýšené místo a brāhmaṇa před Něho postavil sedm obrovských nádob.
Verš
baḍa baḍa loka vasilā maṇḍalī-racane
Synonyma
Překlad
Na tom vyvýšeném místě seděli v kruhu okolo Pána Nityānandy Prabhua všichni Jeho nejdůležitější společníci a také další důležité osobnosti.
Verš
murāri, kamalākara, sadāśiva, purandara
Synonyma
rāmadāsa — Rāmadāsa; sundarānanda — Sundarānanda; dāsa-gadādhara — Gadādhara dāsa; murāri — Murāri; kamalākara — Kamalākara; sadāśiva — Sadāśiva; purandara — Purandara.
Překlad
Byli mezi nimi Rāmadāsa, Sundarānanda, Gadādhara dāsa, Murāri, Kamalākara, Sadāśiva a Purandara.
Verš
maheśa, gaurīdāsa, hoḍa-kṛṣṇadāsa
Synonyma
dhanañjaya — Dhanañjaya; jagadīśa — Jagadīśa; parameśvara-dāsa — Parameśvara dāsa; maheśa — Maheśa; gaurīdāsa — Gaurīdāsa; hoḍa-kṛṣṇadāsa — Hoḍa Kṛṣṇadāsa.
Překlad
Byl tam rovněž Dhanañjaya, Jagadīśa, Parameśvara dāsa, Maheśa, Gaurīdāsa a Hoḍa Kṛṣṇadāsa.
Verš
upare vasilā saba, ke kare gaṇana?
Synonyma
Překlad
Na vyvýšeném místě seděl s Nityānandou Prabhuem také Uddhāraṇa Datta Ṭhākura a mnoho dalších osobních společníků Pána. Nikdo by je všechny nespočítal.
Význam
Oddané, o kterých je zde zmínka, popisuje Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve své Anubhāṣyi. Další informace lze získat v Ādi-līle: Rāmadāsa – 10.116–118 a 11.13–16. Sundarānanda – 11.23. Gadādhara dāsa – 10.53, 11.13–15 a 11.17. Murāri – tento Murāri není Murāri Gupta. Jeho plné jméno zní Murāri Caitanya dāsa a je osobním společníkem Nityānandy Prabhua. Informace o něm jsou v 11. kapitole, verši 20. Kamalākara – 11.24. Sadāśiva – 11.38. Purandara – 11.28. Dhanañjaya – 11.31. Jagadīśa – 11.30. Parameśvara – 11.29. Maheśa – 11.32. Gaurīdāsa – 11.26. Hoḍa Kṛṣṇadāsa – 11.47. Uddhāraṇa Datta Ṭhākura – 11.41.
Verš
mānya kari’ prabhu sabāre upare vasāilā
Synonyma
Překlad
Jakmile se o slavnosti doslechli nejrůznější učenci, brāhmaṇové a kněží, vydali se tam. Pán Nityānanda Prabhu je uctil a usadil na vyvýšené místo vedle sebe.
Verš
eke dugdha-ciḍā, āre dadhi-ciḍā kaila
Synonyma
Překlad
Každý dostal dvě hliněné nádoby. Jedna byla naplněná rýžovými vločkami s kondenzovaným mlékem a druhá rýžovými vločkami s jogurtem.
Verš
maṇḍalī-bandhe vasilā, tāra nā haya gaṇane
Synonyma
Překlad
Všichni ostatní lidé seděli ve skupinách kolem toho vyvýšeného stupínku. Nikdo by nedokázal spočítat, kolik lidí tam bylo.
Verš
dadhi-ciḍā dugdha-ciḍā, duite bhijāila
Synonyma
Překlad
Každý z nich dostal dvě hliněné nádoby – jednu s rýžovými vločkami namočenými v jogurtu a druhou s rýžovými vločkami namočenými v kondenzovaném mléku.
Verš
dui holnāya ciḍā bhijāya gaṅgā-tīre giyā
Synonyma
Překlad
Někteří brāhmaṇové se již na stupínek nevešli, a tak si šli se svými dvěma hliněnými nádobami namáčet rýžové vločky na břeh Gangy.
Verš
jale nāmi’ dadhi-ciḍā karaye bhakṣaṇa
Synonyma
Překlad
Ti, kteří se nevešli ani na břeh Gangy, si se svými dvěma druhy rýžových vloček sedli do vody a začali je jíst tam.
Verš
biśa-jana tina-ṭhāñi pariveśana kare
Synonyma
Překlad
Někteří tedy seděli na vyvýšeném místě, někteří pod ním a někteří na břehu Gangy. Dvacet mužů rozdávalo jídlo, každému do dvou nádob.
Verš
hāsite lāgilā dekhi’ hañā vismita
Synonyma
Překlad
Tehdy tam přišel Rāghava Paṇḍita. Když uviděl celou tu scénu, udiveně se rozesmál.
Verš
prabhure āge diyā bhakta-gaṇe bāṅti dila
Synonyma
Překlad
Přinesl mnoho druhů jídla připraveného na ghí a obětovaného Pánu. Nejdříve toto prasādam položil před Pána Nityānandu a potom ho rozdával oddaným.
Verš
tumi ihāṅ utsava kara, ghare prasāda rahila”
Synonyma
Překlad
Rāghava Paṇḍita řekl Pánu Nityānandovi: „Pane, obětoval jsem pro Tebe jídlo Božstvu, ale protože se tady účastníš slavnosti, zůstalo tam ležet nedotčené.“
Verš
rātrye tomāra ghare prasāda karimu bhakṣaṇa
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu řekl: „Nech Mě přes den jíst zde toto jídlo a v noci budu jíst u tebe doma.“
Verš
āmi sukha pāi ei pulina-bhojana-raṅge”
Synonyma
Překlad
„Patřím mezi pasáčky krav, a proto jich mám obvykle hodně s sebou. Jsem šťastný, když takto společně jíme na písčitém břehu řeky.“
Verš
rāghava dvividha ciḍā tāte bhijāilā
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Rāghavu Paṇḍita usadil a nechal i jemu přinést dvě nádoby, ve kterých byly namočené dva druhy rýžových vloček.
Verš
dhyāne tabe prabhu mahāprabhure ānila
Synonyma
Překlad
Když už měl rýžové vločky každý, Pán Nityānanda Prabhu v meditaci přivedl Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
Verš
tāṅre lañā sabāra ciḍā dekhite lāgilā
Synonyma
Překlad
Jakmile Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel, Pán Nityānanda Prabhu vstal a společně se dívali, jak si všichni pochutnávají na rýžových vločkách s jogurtem a kondenzovaným mlékem.
Verš
mahāprabhura mukhe dena kari’ parihāsa
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu vzal jedno sousto rýžových vloček z každé nádoby a žertovně ho strčil Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi do úst.
Verš
tāṅra mukhe diyā khāoyāya hāsiyā hāsiyā
Synonyma
Překlad
Také Śrī Caitanya Mahāprabhu vzal s úsměvem sousto jídla, strčil je do úst Nityānandovi a smál se, když je Pán Nityānanda na Jeho popud jedl.
Verš
dāṇḍāñā raṅga dekhe vaiṣṇava sakale
Synonyma
Překlad
Takto Pán Nityānanda chodil mezi skupinami hodujících, a všichni vaiṣṇavové, kteří tam stáli, celou tu zábavu sledovali.
Verš
mahāprabhura darśana pāya kona bhāgyavāne
Synonyma
Překlad
Nikdo netušil, co Nityānanda Prabhu dělá, když tak chodil z místa na místo. Někteří však měli to velké štěstí, že viděli i Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
Verš
cāri kuṇḍī āroyā ciḍā rākhilā ḍāhine
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu se potom s úsměvem posadil. Po své pravici měl čtyři nádoby rýžových vloček, které nebyly z vařené rýže.
Verš
dui bhāi tabe ciḍā khāite lāgilā
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda nabídl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi místo, na které Ho usadil. Potom spolu oba bratři začali jíst rýžové vločky.
Verš
kata kata bhāvāveśa prakāśa karilā
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu z velké radosti, že vedle sebe vidí jíst Pána Caitanyu Mahāprabhua, projevil různé druhy extatické lásky.
Verš
‘hari’ ‘hari’-dhvani uṭhi’ bharila bhuvana
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu nařídil: „Všichni jezte a volejte u toho svaté jméno Hariho.“ V okamžiku celý vesmír naplnil zvuk svatých jmen „Hari, Hari“.
Verš
pulina-bhojana sabāra ha-ila smaraṇa
Synonyma
Překlad
Když tak všichni vaiṣṇavové při jídle volali svatá jména „Hari, Hari“, vzpomínali, jak Kṛṣṇa a Balarām jedli se svými přáteli pasáčky krav na břehu Jamuny.
Verš
raghunāthera bhāgye eta kailā aṅgīkāra
Synonyma
nityānanda mahāprabhu — Pán Nityānanda Prabhu a Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpālu — milostiví; udāra — šlechetní; raghunāthera bhāgye — díky velkému štěstí Raghunātha dāse; eta — to vše; kailā aṅgīkāra — přijali.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu a Pán Nityānanda Prabhu jsou nesmírně milostiví a šlechetní. Raghunātha dāsa byl požehnaný velkým štěstím, když to vše přijali.
Verš
mahāprabhu āni’ karāya pulina-bhojana
Synonyma
Překlad
Kdo dokáže pochopit vliv a milost Pána Nityānandy Prabhua? Je tak mocný, že přiměl Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua, aby přišel a na břehu Gangy jedl rýžové vločky.
Verš
gaṅgā-tīre ‘yamunā-pulina’ jñāna kailā
Synonyma
Překlad
Všichni důvěrní oddaní, kteří byli pasáčci vedení Śrī Rāmadāsem, se pohroužili do extatické lásky. Mysleli si, že břeh Gangy je břeh Jamuny.
Verš
ciḍā, dadhi, sandeśa, kalā ānila vecite
Synonyma
Překlad
Jakmile se o slavnosti dozvěděli obchodníci z mnoha dalších vesnic, přišli tam prodávat rýžové vločky, jogurt, sladkosti a banány.
Verš
tāra dravya mūlya diyā tāhāre khāoyāya
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa od nich veškeré potraviny koupil a později je stejným jídlem pohostil.
Verš
sei ciḍā, dadhi, kalā karila bhakṣaṇa
Synonyma
Překlad
Každý, kdo se na tuto legraci přišel podívat, dostal také najíst rýžových vloček, jogurtu a banánů.
Verš
cāri kuṇḍīra avaśeṣa raghunāthe dilā
Synonyma
bhojana kari' — když dojedl; nityānanda — Nityānanda Prabhu; ācamana kailā — umyl si ruce a ústa; cāri kuṇḍīra — ze čtyř nádob; avaśeṣa — co zbylo; raghunāthe dilā — dal Raghunāthovi dāsovi.
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu dojedl, umyl si ruce a ústa a dal Raghunāthovi dāsovi jídlo, které zbylo ve čtyřech velkých nádobách.
Verš
grāse-grāse kari’ vipra saba bhakte dila
Synonyma
Překlad
Jídlo zbylé v dalších třech velkých nádobách Pána Nityānandy rozdal jeden brāhmaṇa všem oddaným tak, že každý dostal sousto.
Verš
candana āniyā prabhura sarvāṅge lepila
Synonyma
Překlad
Jiný brāhmaṇa potom přinesl květinovou girlandu, kterou pověsil Pánu Nityānandovi na krk, a celé Jeho tělo potřel santálovou pastou.
Verš
hāsiyā hāsiyā prabhu karaye carvaṇa
Synonyma
Překlad
Když služebník přinesl betelové oříšky a nabídl je Pánu Nityānandovi, Pán se usmál a začal je žvýkat.
Verš
śrī-haste prabhu tāhā sabākāre bāṅṭi’ dila
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu poté vlastníma rukama všem oddaným rozdal veškeré květinové girlandy, santálovou pastu a betelové oříšky, které zbyly.
Verš
āpanāra gaṇa-saha khāilā bāṅtiyā
Synonyma
Překlad
Ze zbytků jídla Pána Nityānandy Prabhua, které dostal, Raghunātha dāsa něco snědl sám a něco rozdal svým společníkům.
Verš
‘ciḍā-dadhi-mahotsava’-nāme khyāti yāra
Synonyma
Překlad
Takto jsem popsal zábavy Pána Nityānandy Prabhua v souvislosti s proslulou slavností rýžových vloček a jogurtu.
Verš
rāghava-mandire tabe kīrtana ārambhila
Synonyma
Překlad
Nityānanda Prabhu si po zbytek dne odpočinul, a na konci dne odešel do chrámu Rāghavy Paṇḍita, kde začal se společným zpíváním svatého jména Pána.
Verš
śeṣe nṛtya kare preme jagat bhāsāya
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu nejprve roztančil všechny oddané a nakonec začal tančit sám. Celý svět tak zaplavil extatickou láskou.
Verš
sabe nityānanda dekhe, nā dekhe anya-jana
Synonyma
Překlad
Tanec Pána Nityānandy Prabhua sledoval i Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu. Nikdo jiný než Nityānanda Prabhu to však neviděl.
Verš
upamā dibāra nāhi e-tina bhuvane
Synonyma
Překlad
Tanec Pána Nityānandy Prabhua stejně jako tanec Śrī Caitanyi Mahāprabhua nemá v těchto třech světech obdoby.
Verš
mahāprabhu āise yei nṛtya dekhibāre
Synonyma
Překlad
Sladkost tance Pána Nityānandy nedokáže nikdo náležitě popsat. Śrī Caitanya Mahāprabhu přichází osobně, aby ho viděl.
Verš
bhojanera lāgi’ paṇḍita nivedana kailā
Synonyma
Překlad
Po tanci si Pán Nityānanda odpočinul a Rāghava Paṇḍita Ho požádal, aby se navečeřel.
Verš
mahāprabhura āsana ḍāhine pātiyā
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda Prabhu se spolu se svými společníky posadil k večeři a po své pravici připravil místo pro Śrī Caitanyu Mahāprabhua.
Verš
dekhi’ rāghavera mane ānanda bāḍila
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu přišel a posadil se tam. Když to Rāghava Paṇḍita sledoval, jeho srdce překypovalo štěstím.
Verš
sakala vaiṣṇave piche pariveśana kailā
Synonyma
Překlad
Rāghava Paṇḍita před oba bratry položil prasādam a potom je rozdal všem ostatním vaiṣṇavům.
Verš
amṛta nindaye aiche vividha vyañjana
Synonyma
Překlad
Byly tam různé druhy koláčků, sladká rýže i prvotřídní vařená rýže, které překonaly chuť nektaru, a také různé druhy zeleniny.
Verš
mahāprabhu yāhā khāite āise bāra bāra
Synonyma
Překlad
Jídlo, které připravoval Rāghava Paṇḍita a obětoval Božstvu, bylo jako esence nektaru. Śrī Caitanya Mahāprabhu tam opakovaně chodil toto prasādam jíst.
Verš
mahāprabhura lāgi’ bhoga pṛthak bāḍaya
Synonyma
Překlad
Když Rāghava Paṇḍita po vaření obětoval jídlo Božstvu, připravoval vždy pro Śrī Caitanyu Mahāprabhua zvláštní porci.
Verš
madhye madhye prabhu tāṅre dena daraśana
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu jedl v domě Rāghavy Paṇḍita každý den a někdy se mu i ukázal.
Verš
yatna kari’ khāoyāya, nā rahe avaśeṣe
Synonyma
Překlad
Rāghava Paṇḍita oběma bratrům přinášel prasādam, velice pozorně Je obsluhoval a Oni všechno snědli, takže nic nezbylo.
Verš
rāghavera ghare rāndhe rādhā-ṭhākurāṇī
Synonyma
Překlad
Nosil takové množství chodů, že je nikdo ani pořádně neznal. V domě Rāghavy Paṇḍita ve skutečnosti vařila sama nejvyšší matka, Śrīmatī Rādhārāṇī.
Verš
amṛta ha-ite pāka tāṅra adhika madhura
Synonyma
Překlad
Śrīmatī Rādhārāṇī dostala od Durvāsy Muniho požehnání, že vše, co uvaří, bude sladší než nektar. To je zvláštní rys Jejího vaření.
Verš
dui bhāi tāhā khāñā santoṣa apāra
Synonyma
Překlad
Jídlo krásně vonělo a bylo příjemné na pohled a představovalo esenci veškeré sladkosti. Oba bratři, Pán Caitanya Mahāprabhu i Pán Nityānanda Prabhu, je proto jedli s velkou radostí.
Verš
paṇḍita kahe, — iṅha pāche karibe bhojana’
Synonyma
Překlad
Všichni přítomní oddaní žádali Raghunātha dāse, aby si sedl a najedl se také, ale Rāghava Paṇḍita jim řekl: „On přijme prasādam později.“
Verš
‘hari’ dhvani kari’ uṭhi’ kailā ācamana
Synonyma
Překlad
Všichni oddaní jedli prasādam a naplnili se až po krk. Potom za zpěvu svatého jména Hariho vstali a umyli si ruce i ústa.
Verš
rāghava āni’ parāilā mālya-candana
Synonyma
Překlad
Také oba bratři si po jídle umyli ruce a ústa. Rāghava Paṇḍita přinesl květinové girlandy a santálovou pastu a ozdobil Je.
Verš
bhakta-gaṇe dilā biḍā, mālya-candana
Synonyma
Překlad
Rāghava Paṇḍita Jim nabídl betelové oříšky a uctíval Jejich lotosové nohy. Betelové oříšky, květinové girlandy a santálovou pastu rozdal i oddaným.
Verš
dui bhāiera avaśiṣṭa pātra dilā tāṅre
Synonyma
Překlad
Rāghava Paṇḍita byl k Raghunāthovi dāsovi velice milostivý, a tak mu dal nádoby se zbytky jídla obou bratrů.
Verš
tāṅra śeṣa pāile, tomāra khaṇḍila bandhana”
Synonyma
Překlad
Řekl: „Toto jídlo jedl Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu. Když sníš, co po Něm zbylo, zbavíš se pout ke své rodině.“
Verš
kabhu gupta, kabhu vyakta, svatantra bhagavān
Synonyma
Překlad
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, neustále pobývá v srdci nebo v domě oddaného. A protože je zcela nezávislý, je tato skutečnost někdy skrytá a někdy projevená.
Verš
ihāte saṁśaya yāra, sei yāya nāśa
Synonyma
Překlad
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je všeprostupující, a proto sídlí všude. Každý, kdo o tom pochybuje, bude zničen.
Verš
sei vṛkṣa-mūle vasilā nija-gaṇa lañā
Synonyma
Překlad
Ráno, po koupeli v Ganze, se Nityānanda Prabhu se svými společníky posadil pod stejný strom, pod kterým seděl předtím.
Verš
rāghava-paṇḍita-dvārā kailā nivedana
Synonyma
Překlad
Přišel tam Raghunātha dāsa a uctil lotosové nohy Pána Nityānandy. Skrze Rāghavu Paṇḍita potom vyjevil svoji touhu.
Verš
mora icchā haya — pāṅa caitanya-caraṇa
Synonyma
Překlad
„Jsem ten nejnižší z lidí, nejhříšnější, nejpokleslejší a nejzavrženíhodnější. Nicméně toužím získat útočiště u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Verš
aneka yatna kainu, tāte kabhu siddha naya
Synonyma
Překlad
„Jako trpaslík, který chce chytit měsíc, jsem se o to již mnohokrát snažil, jak jsem jen mohl, ale nikdy jsem neuspěl.“
Verš
pitā, mātā — dui more rākhaye bāndhiyā
Synonyma
Překlad
„Pokaždé, když jsem se snažil odejít a přetrhnout rodinné svazky, mě otec i matka bohužel drželi v poutech.“
Verš
tumi kṛpā kaile tāṅre adhameha pāya
Synonyma
Překlad
„Bez Tvé milosti ochranu Śrī Caitanyi Mahāprabhua nikdo nezíská. Budeš-li však milostivý, mohou útočiště u Jeho lotosových nohou získat i ti nejnižší z lidí.“
Verš
more ‘caitanya’ deha’ gosāñi hañā sadaya
Synonyma
Překlad
„Žádám Tě i přesto, že jsem k tomu nezpůsobilý a bojím se tuto žádost přednést. Pane, projev mi zvláštní milost a poskytni mi útočiště u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Verš
nirvighne caitanya pāṅa — kara āśīrvāda”
Synonyma
Překlad
„Polož mi prosím své lotosové nohy na hlavu a tak mi požehnej, abych mohl bez potíží získat ochranu Śrī Caitanyi Mahāprabhua. To je požehnání, o které se k Tobě modlím.“
Verš
“ihāra viṣaya-sukha — indra-sukha-sama
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda se po vyslechnutí prosby Raghunātha dāse usmál a řekl všem oddaným: „Hmotné štěstí Raghunātha dāse se vyrovná štěstí nebeského krále Indry.“
Verš
sabe āśīrvāda kara — pāuka caitanya-caraṇe
Synonyma
Překlad
„Díky milosti, jíž ho obdařil Śrī Caitanya Mahāprabhu, se Raghunāthovi dāsovi toto jeho hmotné štěstí vůbec nezamlouvá. Buďte k němu tedy všichni milostiví a požehnejte mu, ať brzy získá útočiště u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Verš
brahmaloka-ādi-sukha tāṅre nāhi bhāya”
Synonyma
Překlad
„Ten, kdo ucítí vůni lotosových nohou Pána Kṛṣṇy, nepovažuje za hodnotné ani štěstí dostupné na nejvyšší planetě Brahmaloce. Co potom říci o nebeském štěstí?“
Verš
suhṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad
uttama-śloka-lālasaḥ
Synonyma
yaḥ — kdo (Bharata Mahārāja); dustyajān — těžké se vzdát; dāra-sutān — ženy a dětí; suhṛt — přátel; rājyam — království; hṛdi-spṛśaḥ — drazí v hloubi srdce; jahau — vzdal se; yuvā — mládí; eva — tehdy; mala-vat — jako výkalů; uttama-śloka-lālasaḥ — uchvácený transcendentálními vlastnostmi, zábavami a společností Nejvyšší Osobnosti Božství.
Překlad
„ ,Pán Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je opěvován vznešenými poetickými modlitbami těch, kdo se snaží získat Jeho přízeň. Proto je známý jako Uttamaśloka. Král Bharata tolik dychtil po společnosti Pána Kṛṣṇy, že se již v rozkvětu mládí vzdal své přitažlivé manželky, milujících dětí, drahých přátel a bohatého království stejně, jako se člověk vzdá výkalů poté, co se vyprázdní.̀ “
Význam
Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (5.14.43).
Verš
tāṅra māthe pada dhari’ kahite lāgilā
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda potom zavolal Raghunātha dāse k sobě, položil mu na hlavu své lotosové nohy a promluvil.
Verš
tomāya kṛpā kari’ gaura kailā āgamana
Synonyma
Překlad
„Můj drahý Raghunāthe dāsi,“ řekl, „Śrī Caitanya Mahāprabhu sem přišel jen proto, aby ti prokázal svou milost, protože jsi zařídil hostinu na břehu Gangy.“
Verš
nṛtya dekhi’ rātrye kailā prasāda bhakṣaṇa
Synonyma
Překlad
„Ze své bezpříčinné milosti jedl rýžové vločky s mlékem. V noci se po zhlédnutí tance oddaných navečeřel.“
Verš
chuṭila tomāra yata vighnādi-bandhane
Synonyma
Překlad
„Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu, Gaurahari, sem osobně přišel tě osvobodit. Nyní si buď jistý, že všechny překážky, které tě poutaly, jsou pryč.“
Verš
‘antaraṅga’ bhṛtya bali’ rākhibe caraṇe
Synonyma
Překlad
„Śrī Caitanya Mahāprabhu tě přijme a předá do péče svého tajemníka Svarūpy Dāmodara. Staneš se tak jedním z nejdůvěrnějších z okruhu blízkých služebníků a získáš útočiště u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Verš
acire nirvighne pābe caitanya-caraṇa”
Synonyma
Překlad
„Buď si tím vším zcela jistý a vrať se domů. Velmi brzy bez překážek získáš útočiště u lotosových nohou Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Verš
tāṅ-sabāra caraṇa raghunātha vandilā
Synonyma
Překlad
Pán Nityānanda pobídl všechny oddané, aby Raghunāthovi dāsovi požehnali, a Raghunātha dāsa jim zas vzdal úctu u jejich lotosových nohou.
Verš
rāghava-sahite nibhṛte yukti karilā
Synonyma
Překlad
Śrī Raghunātha dāsa si od Pána Nityānandy Prabhua a pak i od všech vaiṣṇavů vyžádal svolení, že může odejít. V ústraní se potom radil s Rāghavou Paṇḍitem.
Verš
nibhṛte dilā prabhura bhāṇḍārīra hāte
Synonyma
Překlad
Poté, co se poradili, dal potají pokladníkovi Pána Nityānandy sto zlatých mincí a asi sedm tol zlata.
Verš
nija-ghare yābena yabe tabe nivedibā”
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa pokladníka upozornil: „Nityānandovi Prabhuovi o tom nyní neříkej. Řekni Mu prosím o tomto daru, až se vrátí domů.“
Verš
ṭhākura darśana karāñā mālā-candana dilā
Synonyma
Překlad
Rāghava Paṇḍita vzal poté Raghunātha dāse k sobě domů, kde mu ukázal Božstvo a dal mu girlandu a santálovou pastu.
Verš
tabe punaḥ raghunātha kahe paṇḍitere
Synonyma
Překlad
Dal také Raghunāthovi dāsovi na cestu zpět domů velké množství prasādam. Potom Raghunātha dāsa k Rāghavovi Paṇḍitovi znovu promluvil.
Verš
pūjite cāhiye āmi sabāra caraṇa
Synonyma
Překlad
Řekl: „Chci dát peníze na uctívání lotosových nohou všech velkých oddaných, služebníků i podřízených Pána Nityānandy Prabhua.“
Verš
mudrā deha’ vicāri’ yāra yata yogya haya
Synonyma
Překlad
„Podle svého uvážení dej každému z nich dvacet, patnáct, dvanáct, deset nebo pět mincí.“
Verš
yāṅra nāme yata rāghava ciṭhi lekhāilā
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa napsal částku, která se má rozdat, a předal to Rāghavovi Paṇḍitovi. Ten potom vyhotovil seznam, ze kterého bylo zřejmé, kolik má každý oddaný dostat.
Verš
paṇḍitera āge dila kariyā vinaya
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa s velkou pokorou složil před Rāghavou Paṇḍitem pro všechny ostatní oddané sto zlatých mincí a asi dvě toly zlata.
Verš
nityānanda-kṛpā pāñā kṛtārtha mānilā
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa přijal prach z nohou Rāghavy Paṇḍita a vrátil se domů. Cítil se velmi zavázaný Pánu Nityānandovi Prabhuovi, protože od Něho získal milostivé požehnání.
Verš
bāhire durgā-maṇḍape yāñā karena śayana
Synonyma
Překlad
Od toho dne již nevkročil do vnitřních částí domu, a spal na Durgā-maṇḍapě (místě, kde se uctívala matka Durgā).
Verš
palāite karena nānā upāya cintana
Synonyma
Překlad
Tam však bděli strážci, aby ho hlídali. Raghunātha dāsa přemýšlel o různých možnostech, jak jejich dozoru uniknout.
Verš
prabhure dekhite nīlācale karilā gamana
Synonyma
Překlad
Tehdy všichni oddaní z Bengálska odcházeli do Džagannáth Purí navštívit Pána Caitanyu Mahāprabhua.
Verš
prasiddha prakaṭa saṅga, tabahiṅ dharā paḍe
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa však s nimi nemohl jít, protože byli tak známí, že by ho strážci hned chytili.
Verš
bāhire devī-maṇḍape kariyāchena śayane
yadunandana-ācārya tabe karilā praveśa
Synonyma
ei-mata — takto; cintite — když uvažoval; daive — shodou okolností; eka-dine — jednoho dne; bāhire — před domem; devī-maṇḍape — na stupínku Durgy; kariyāchena śayane — spal; daṇḍa-cāri — čtyři daṇḍy (devadesát šest minut); rātri — noci; yabe — když; āche avaśeṣa — zbývalo; yadunandana-ācārya — kněz jménem Yadunandana Ācārya; tabe — tehdy; karilā praveśa — vstoupil.
Překlad
Raghunātha dāsa tedy hluboce přemýšlel o tom, jak utéct. Jedné noci, když spal na Durgā-maṇḍapě, čtyři daṇḍy před úsvitem vstoupil do domu kněz Yadunandana Ācārya.
Verš
raghunāthera ‘guru’ teṅho haya ‘purohita’
Synonyma
Překlad
Yadunandana Ācārya byl knězem a duchovním mistrem Raghunātha dāse. I když se narodil v brāhmaṇské rodině, přijal milost Vāsudevy Datty.
Verš
ācārya-ājñāte māne — caitanya ‘prāṇa-dhana’
Synonyma
Překlad
Yadunandana Ācārya byl formálně zasvěcený od Advaity Ācāryi, a proto byl pro něho Pán Caitanya vším.
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura říká, že ateisté, kteří se odchýlili od pokynů Śrī Advaity Ācāryi, se sice představují jako následovníci Advaity Ācāryi, ale přitom vůbec neuznávají Śrī Caitanyu Mahāprabhua jako Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu. Yadunandana Ācārya, jeden z nejdůvěrnějších následovníků Śrī Caitanyi Mahāprabhua, byl zasvěceným žákem Advaity Ācāryi. Nebyl znečištěný sentimentálním rozlišováním vaiṣṇavů na základě původu. Přestože tedy Vāsudeva Datta nepocházel z brāhmaṇské rodiny, Yadunandana Ācārya ho přijal za svého duchovního mistra.
Verš
raghunātha āsi’ tabe daṇḍavat kailā
Synonyma
Překlad
Když Yadunandana Ācārya vstoupil do domu Raghunātha dāse a stál ve dvoře, Raghunātha dāsa k němu přišel a padl na zem, aby se mu poklonil.
Verš
sevā chāḍiyāche, tāre sādhibāra tare
Synonyma
Překlad
Jeden ze žáků Yadunandany Ācāryi uctíval Božstvo, ale pak této služby zanechal. Yadunandana Ācārya chtěl, aby ho Raghunātha dāsa přiměl znovu se té služby ujmout.
Verš
sevā yena kare, āra nāhika brāhmaṇa”
Synonyma
Překlad
Yadunandana Ācārya požádal Raghunātha dāse: „Přiměj prosím tohoto brāhmaṇu, aby se vrátil ke své službě, protože tu není jiný brāhmaṇa, který by ji mohl zastat.“
Verš
rakṣaka saba śeṣa-rātre nidrāya paḍilā
Synonyma
Překlad
Yadunandana Ācārya potom vyšel ven a Raghunātha dāse vzal s sebou. Protože byla noc u konce, všichni hlídači tvrdě spali.
Verš
kahite śunite duṅhe cale sei pathe
Synonyma
Překlad
Dům Yadunandany Ācāryi se nacházel východně od domu Raghunātha dāse. Cestou k domu spolu hovořili.
Verš
“āmi sei vipre sādhi’ pāṭhāimu tomā sthāne
Synonyma
Překlad
V půli cesty Raghunātha dāsa řekl u lotosových nohou svého duchovního mistra: „Půjdu za tím brāhmaṇou, přemluvím ho, aby se vrátil, a pošlu ho k tobě domů.“
Verš
ei chale ājñā māgi’ karilā niścaya
Synonyma
Překlad
„Můžeš jít v klidu domů. Já toho brāhmaṇu na tvůj pokyn přemluvím.“ Raghunātha dāsa požádal o svolení a rozhodl se pod touto záminkou odejít.
Verš
palāite āmāra bhāla eita prasaṅge”
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa uvažoval: „Toto je vynikající příležitost k útěku, protože se mnou nejsou žádní služebníci ani hlídači.“
Verš
ulaṭiyā cāhe pāche, — nāhi kona jana
Synonyma
Překlad
S těmito myšlenkami rychle vyrazil na východ. Čas od času se otočil a díval se zpátky, ale nikdo za ním nešel.
Verš
patha chāḍi’ upapathe yāyena dhāñā
Synonyma
Překlad
S myšlenkami na lotosové nohy Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Pána Nityānandy Prabhua sešel z hlavní cesty a spěchal cestou, kterou málokdy někdo používal.
Verš
kāya-mano-vākye cinte caitanya-caraṇe
Synonyma
Překlad
Se srdcem i duší upřenými na lotosové nohy Śrī Caitanyi Mahāprabhua se vyhýbal hlavní cestě spojující vesnice a procházel džunglí.
Verš
sandhyā-kāle rahilā eka gopera bāthāne
Synonyma
Překlad
Za jeden den ušel přibližně padesát kilometrů a večer ulehl ve chlévě nějakého mlékaře.
Verš
sei dugdha pāna kari’ paḍiyā rahilā
Synonyma
Překlad
Mlékař si všiml, že Raghunātha dāsa nic nejí, a tak mu dal trochu mléka. Raghunātha dāsa mléko vypil a uložil se ke spánku.
Verš
tāṅra guru-pāśe vārtā puchilena giyā
Synonyma
Překlad
Protože služebník s hlídačem Raghunātha dāse nikde v domě nenašli, šli se na něho okamžitě zeptat jeho duchovního mistra, Yadunandany Ācāryi.
Verš
‘palāila raghunātha’ — uṭhila kolāhala
Synonyma
Překlad
Yadunandana Ācārya řekl: „Požádal mne o svolení odejít a vrátil se domů.“ Nato se strhl povyk a všichni křičeli: „Raghunātha odešel!“
Verš
prabhu-sthāne nīlācale karilā gamana
Synonyma
Překlad
Otec Raghunātha dāse řekl: „Všichni oddaní z Bengálska nyní odešli do Džagannáth Purí za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem.“
Verš
daśa jana yāha, tāre ānaha dhariyā”
Synonyma
Překlad
„Raghunātha dāsa utekl s nimi. Ať se ho okamžitě deset mužů vydá chytit a přivedou ho nazpátek.“
Verš
‘āmāra putrere tumi dibā bāhuḍiyā’
Synonyma
Překlad
Otec Raghunātha dāse napsal dopis Śivānandovi Senovi, ve kterém ho s velkou pokorou žádal: „Prosím vrať mi mého syna.“
Verš
jhāṅkarāte pāila giyā vaiṣṇavera gaṇe
Synonyma
Překlad
U Džhánkary těchto deset mužů dostihlo skupinu vaiṣṇavů, kteří byli na cestě do Níláčaly.
Verš
śivānanda kahe, — ‘teṅha ethā nā āila’
Synonyma
Překlad
Předali Śivānandovi Senovi dopis a ptali se ho na Raghunātha dāse. Śivānanda Sena jim však odpověděl: „On sem nepřišel.“
Verš
tāṅra mātā-pitā ha-ila cintita antara
Synonyma
Překlad
Těch deset mužů se vrátilo domů a otce i matky Raghunātha dāse se zmocnila úzkost.
Verš
pūrva-mukha chāḍi’ cale dakṣiṇa-mukha hañā
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa přespal v domě mlékaře a časně ráno vstal. Místo na východ se však obrátil na jih a pokračoval v cestě.
Verš
kugrāma diyā diyā karila prayāṇa
Synonyma
Překlad
Prošel přes Čhatrabhógu, ale místo po hlavní cestě šel vedlejší cestou skrze různé vesnice.
Význam
Čhatrabhóga je nyní známá jako Čáda-khádi a nachází se v západním Bengálsku v okrese zvaném Dvacet čtyři Parganů nedaleko slavné vesnice Džajanagar-madžilapuru. V dřívějších dobách touto oblastí protékala Ganga nebo některé z jejích ramen. Někdy je Čhatrabhóga mylně zaměňována s vesnicí na řece Kánsái-nadí v Benápolu.
Verš
kṣudhā nāhi bādhe, caitanya-caraṇa-prāptye mana
Synonyma
Překlad
Cestoval celý den, aniž by se staral o jídlo. Hlad pro něho nebyl žádnou překážkou, protože jeho mysl byla soustředěná na dosažení útočiště u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
yabe yei mile, tāhe rākhe nija prāṇa
Synonyma
Překlad
Někdy žvýkal smažené obilí, někdy vařil a někdy pil mléko. Tak se udržoval při životě čímkoliv, co bylo k dostání tam, kde právě byl.
Verš
pathe tina-dina mātra karilā bhojana
Synonyma
Překlad
Do Džagannáth Purí došel po dvanácti dnech, ale najíst se mohl po cestě jen třikrát.
Verš
hena-kāle raghunātha milila āsiyā
Synonyma
Překlad
Ve chvíli, kdy se Raghunātha dāsa setkal se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem, seděl Pán uprostřed svých společníků, vedených Svarūpou Dāmodarem.
Verš
mukunda-datta kahe, — ‘ei āila raghunātha’
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa zůstal na vzdáleném konci dvora, kde se poklonil. Mukunda Datta potom řekl: „Tamhle je Raghunātha.“
Verš
uṭhi’ prabhu kṛpāya tāṅre kailā āliṅgana
Synonyma
Překlad
Jakmile to Śrī Caitanya Mahāprabhu uslyšel, okamžitě Raghunātha dāse přivítal slovy: „Pojď sem.“ Raghunātha dāsa uchopil Pánovy lotosové nohy, ale Pán ze své bezpříčinné milosti vstal a obejmul ho.
Verš
prabhu-kṛpā dekhi’ sabe āliṅgana kailā
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa se modlil k lotosovým nohám všech oddaných v čele se Svarūpou Dāmodarem Gosvāmīm. A když viděli výjimečnou milost, kterou Raghunāthovi dāsovi Śrī Caitanya Mahāprabhu udělil, objali ho také.
Verš
tomāre kāḍila viṣaya-viṣṭhā-garta haite”
Synonyma
Překlad
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Kṛṣṇova milost je silnější než cokoliv jiného. Pán tě proto vysvobodil z jámy materialistického života, která je jako jáma na výkaly.“
Význam
Podle zákona karmy je každému předurčeno trpět nebo si užívat podle určité hmotné úrovně, ale milost Pána Kṛṣṇy je tak mocná, že Pán může změnit veškeré následky naší minulé karmy neboli plodonosných činů. Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu zvláště upozornil na milost Pána Kṛṣṇy. Tato milost je mocnější než cokoliv jiného, protože Raghunātha dāse vyprostila ze silných pout materialistického života, který Pán přirovnal k díře, kam chodí lidé kálet. Śrī Caitanya Mahāprabhu prohlásil, že lidé navyklí materialistickému způsobu života jsou jako červi žijící ve výkalech, kterých se ale nedokáží zříct. Gṛha-vrata neboli ten, kdo se rozhodl žít v pohodlném domě, i když je to ve skutečnosti utrpení, je ve ztraceném postavení. Z tohoto utrpení může člověka zachránit jedině Kṛṣṇova milost. Bez Kṛṣṇovy milosti se ze špinavého zapletení v materialistickém životě nelze vymanit. Ubohá živá bytost se sama svého materialistického postavení nedokáže vzdát. Dokáže to jedině tehdy, když jí Kṛṣṇa udělí svou zvláštní milost. Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu dobře věděl, že Raghunātha dāsa je již osvobozený. Přesto však zdůraznil, že život Raghunātha dāse jako syna velkého boháče – plný hmotného pohodlí, s krásnou manželkou a mnoha služebníky – byl jako žumpa. Pán tak výslovně prohlásil, že obyčejní lidé, kteří jsou šťastní z hmotného pohodlí a rodinného života, nejsou v lepším postavení než červi ve výkalech.
Verš
tava kṛpā kāḍila āmā, — ei āmi māni’
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa v mysli odpověděl: „Já nevím, kdo je Kṛṣṇa. Vím jen, že mě z mého rodinného života zachránila Tvá milost, ó Pane.“
Verš
cakravartī-sambandhe hāma ‘ājā’ kari’ māne
Synonyma
Překlad
Pán pokračoval: „Tvůj otec a jeho starší bratr jsou jako bratři Mého děda Nīlāmbary Cakravartīho. Považuji je proto za své dědy.“
Význam
Nīlāmbara Cakravartī, dědeček Śrī Caitanyi Mahāprabhua, měl velmi blízké vztahy s otcem a strýcem Raghunātha dāse. Nīlāmbara Cakravartī je oslovoval jako své mladší bratry, protože byli velmi oddáni brāhmaṇům a byli úctyhodnými urozenými lidmi. Oni ho zase oslovovali jako Dādua Cakravartīho neboli staršího brāhmaṇského bratra. Raghunātha dāsa byl však téměř stejného věku jako Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu. Vnoučata si obyčejně z dědečka tropí žerty, a Śrī Caitanya Mahāprabhu proto využil vztahu svého děda s otcem a strýcem Raghunātha dāse, aby zažertoval.
Verš
ataeva tāre āmi kari parihāsa
Synonyma
Překlad
„Jelikož tvůj otec a jeho starší bratr jsou mladšími bratry Nīlāmbary Cakravartīho, mohu o nich takto žertovat.“
Verš
sukha kari’ māne viṣaya-viṣera mahā-pīḍā
Synonyma
Překlad
„Můj drahý Raghunāthe dāsi, tvůj otec a jeho starší bratr jsou jako červi ve výkalech v žumpě hmotného požitku, protože otravu hmotným požitkem považují za štěstí.“
Význam
Člověk připoutaný k hmotnému požitku je připoutaný také k mnoha strastiplným situacím, ale přesto své nezáviděníhodné postavení považuje za štěstí. Smyslový požitek je pro takového člověka tak silný, že se ho nemůže vzdát, tak jako se červ žijící ve výkalech nedokáže vzdát těchto výkalů. Když je člověk příliš pohroužený do hmotného požitku, je z duchovního hlediska stejný jako červ ve výkalech. I když je toto postavení v očích osvobozených duší naprostým utrpením, materialistický požitkář je k němu velice připoutaný.
Verš
yadyapi brahmaṇya kare brāhmaṇera sahāya
śuddha-vaiṣṇava’ nahe, haye ‘vaiṣṇavera prāya’
Synonyma
Překlad
„I když tvůj otec i strýc dávají milodary brāhmaṇům a velmi jim pomáhají, nejsou to čistí vaiṣṇavové. Jsou to však téměř vaiṣṇavové.“
Význam
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi píše, že někteří lidé, obvykle velcí boháči, se oblékají jako vaiṣṇavové a dávají milodary brāhmaṇům. Jsou také připoutaní k uctívání Božstva, ale kvůli své připoutanosti k hmotnému požitku nemohou být čistými vaiṣṇavy. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. Čistý vaiṣṇava netouží po hmotném požitku. To je základní kvalifikace čistého vaiṣṇavy. Jsou lidé, a zvláště bohatí, kteří pravidelně uctívají Božstvo, dávají milodary brāhmaṇům a jsou v každém ohledu zbožní, ale nemohou být čistými vaiṣṇavy. Navenek se sice tváří jako vaiṣṇavové a dobrodinci, ale jejich vnitřní touhou je užívat si vyšší úrovně hmotného života. Otec Raghunātha dāse Govardhana a jeho starší bratr Hiraṇya dāsa dávali brāhmaṇům velké milodary a ve skutečnosti na nich záviseli všichni brāhmaṇové z gaudského kraje, takže byli považováni za velmi zbožné. Před obyčejnými lidmi však vystupovali jako vaiṣṇavové, i když z čistě duchovního hlediska byli obyčejnými lidskými bytostmi a ne čistými vaiṣṇavy. Skuteční vaiṣṇavové je považovali za téměř vaiṣṇavy, nikoliv za čisté vaiṣṇavy. Byli to jinými slovy kaniṣṭha-adhikārī, protože si nebyli vědomi vyšších usměrňujících vaiṣṇavských zásad. Na druhou stranu je však nelze označit za viṣayī neboli slepé materialistické požitkáře.
Verš
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha
Synonyma
Překlad
„Ti, kdo jsou připoutaní k materialistickému životu a slepí vůči duchovnímu životu, jsou nuceni jednat tak, že je akce a reakce za jejich činnosti poutají k opakovanému rození a umírání.“
Význam
V Bhagavad-gītě (3.9) je jasně řečeno: yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yam karma-bandhanaḥ – pokud člověk nejedná jako čistý oddaný, přinese mu každá činnost následky v podobě spoutanosti plodonosným jednáním (karma-bandhanaḥ). Také ve Śrīmad-Bhāgavatamu (5.5.4) se uvádí:
yad indriya-prītaya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano 'yam
asann api kleśa-da āsa dehaḥ
„Materialista, bláznivě posedlý činnostmi zaměřenými na dosažení smyslového požitku, neví, že se zaplétá v opakovaném rození a umírání a že jeho tělo, i když dočasné, je plné utrpení.“ Viṣayī neboli osoba chycená v síti materialistického života, trvale zůstává v koloběhu rození a umírání. Není schopná pochopit, jak provádět čistou oddanou službu, a proto jedná jako karmī, jñānī, yogī nebo někdo jiný podle své touhy, ale neví, že karma, jñāna a yoga pouze poutají ke koloběhu rození a umírání.
Verš
kahana nā yāya kṛṣṇa-kṛpāra mahimā”
Synonyma
Překlad
„Pán Kṛṣṇa tě ze své vlastní vůle z tak zavrženíhodného materialistického života vysvobodil. Slávu bezpříčinné milosti Pána Kṛṣṇy proto nelze vůbec popsat.“
Význam
V Brahma-saṁhitě (5.54) se uvádí: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām. Pán Kṛṣṇa je tak milostivý, že může zastavit následky karmy svého oddaného. Každý, počínaje nepatrným hmyzem zvaným indra-gopa až po Indru, krále nebes, je spoutaný následky plodonosných činů.
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Každý, ať hmyz či král nebes, je zapletený a spoutaný akcemi a reakcemi své karmy. Ten, kdo se však stane čistým oddaným, prostým všech hmotných tužeb a připoutanosti ke karmě, jñāně či yoze, je Kṛṣṇovou bezpříčinnou milostí osvobozen od hmotných akcí a reakcí. Nikdo Kṛṣṇovi nedokáže projevit dostatečný vděk za vysvobození z materialistického způsobu života.
Verš
svarūpere kahena prabhu kṛpārdra-citta hañā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu pociťoval bezpříčinnou milost a srdce Mu měklo, když viděl Raghunātha dāse tak vyzáblého a špinavého po dvanáctidenní cestě a půstu. Oslovil tedy Svarūpu Dāmodara.
Verš
putra-bhṛtya-rūpe tumi kara aṅgīkāre
Synonyma
Překlad
„Můj drahý Svarūpo,“ řekl, „svěřuji ti do péče tohoto Raghunātha dāse. Přijmi ho prosím jako svého syna či služebníka.“
Verš
‘svarūpera raghu’ — āji haite ihāra nāme”
Synonyma
Překlad
„Nyní jsou mezi Mými společníky tři Raghunāthové. Ode dneška bude tento Raghunātha známý jako Raghu Svarūpy Dāmodara.“
Význam
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu měl mezi svými společníky tři Raghuy – Vaidyu Raghunātha (viz Ādi-līlā 11.22), Bhaṭṭu Raghunātha a Dāse Raghunātha. Dāsa Raghunātha proslul jako Svarūpův Raghunātha.
Verš
svarūpera haste tāṅre samarpaṇa kailā
Synonyma
Překlad
Po těchto slovech uchopil Śrī Caitanya Mahāprabhu ruku Raghunātha dāse a svěřil ho do rukou Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho.
Verš
eta kahi’ raghunāthe punaḥ āliṅgila
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī přijal Raghunātha dāse a řekl: „Śrī Caitanyo Mahāprabhu, přijímám vše, co nařídíš.“ Potom Raghunātha dāse znovu obejmul.
Verš
govindere kahe raghunāthe dayā kari’
Synonyma
Překlad
Náklonnost, kterou Śrī Caitanya Mahāprabhu chová ke svým oddaným, nedokáži náležitě popsat. S velkou milostí vůči Raghunāthovi dāsovi řekl Pán Govindovi:
Verš
kata-dina kara ihāra bhāla santarpaṇa”
Synonyma
Překlad
„Raghunātha dāsa po cestě nejedl a po mnoho dní podstupoval všelijaké nesnáze. Několik dní se o něho proto dobře starej, aby se mohl do sytosti najíst.“
Verš
jagannātha dekhi’ āsi’ karaha bhojana”
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu potom Raghunāthovi dāsovi řekl: „Jdi se vykoupat do moře a pak jdi do chrámu zhlédnout Pána Jagannātha. Až se vrátíš, najez se.“
Verš
raghunātha-dāsa saba bhaktere mililā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu domluvil, vstal a odešel za svými poledními povinnostmi. Raghunātha dāsa se pak setkal se všemi přítomnými oddanými.
Verš
vismita hañā kare tāṅra bhāgya-praśaṁsana
Synonyma
Překlad
Všichni oddaní žasli, když viděli bezpříčinnou milost, kterou Śrī Caitanya Mahāprabhu udělil Raghunāthovi dāsovi, a vyzdvihovali jeho štěstí.
Verš
jagannātha dekhi’ punaḥ govinda-pāśa āilā
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa se vykoupal v moři, zhlédl Pána Jagannātha a pak se vrátil zpátky ke Govindovi, osobnímu služebníkovi Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
ānandita hañā raghunātha prasāda pāilā
Synonyma
Překlad
Govinda mu dal talíř se zbytky jídla Śrī Caitanyi Mahāprabhua a Raghunātha dāsa prasādam přijal s velkou radostí.
Verš
govinda prasāda tāṅre dila pañca dine
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa zůstal v péči Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho a Govinda mu pět dní nosil zbytky jídla Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
siṁha-dvāre khāḍā rahe bhikṣāra lāgiyā
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa potom počínaje šestým dnem postával u brány zvané Simha-dvára, aby tam vždy po obřadu puṣpa-añjali, při kterém se Pánu obětují květy, vyžebral nějakou almužnu.
Verš
sevā sāri’ rātrye kare gṛhete gamana
Synonyma
Překlad
Když četní služebníci Pána Jagannātha známí jako viṣayī dokončí své povinnosti, vrací se v noci domů.
Verš
pasārira ṭhāñi anna dena kṛpā ta’ kariyā
Synonyma
Překlad
Když u brány Simha-dvára vidí nějakého vaiṣṇavu, jak žebrá o almužnu, z milosti u místních prodavačů zařídí, aby mu dali něco k jídlu.
Verš
niṣkiñcana bhakta khāḍā haya siṁha-dvāra
Synonyma
Překlad
Tento zvyk tu platí po celé věky, takže oddaný, který nemá jiný zdroj příjmu, se postaví k bráně Simha-dvára a přijímá almužny od služebníků.
Verš
svacchande karena jagannātha daraśana
Synonyma
sarva-dina — celý den; karena — provádí; vaiṣṇava — vaiṣṇava; nāma-saṅkīrtana — zpívání svatého jména Pána; svacchande — s naprostou svobodou; karena — činí; jagannātha daraśana — pohled na Pána Jagannātha.
Překlad
Vaiṣṇava bez prostředků tak celý den zpívá svaté jméno Pána a zcela bez omezení se dívá na Pána Jagannātha.
Verš
keha rātre bhikṣā lāgi’ siṁha-dvāre raya
Synonyma
Překlad
Někteří vaiṣṇavové mají ve zvyku žebrat u stánků pro chudé a jedí to, co dostanou, zatímco jiní stojí v noci u brány Simha-dvára a žebrají od služebníků.
Verš
yāhā dekhi’ prīta hana gaura-bhagavān
Synonyma
Překlad
Odříkání je základní zásada udržující životy oddaných Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Když Śrī Caitanya Mahāprabhu vidí toto odříkání, nesmírně Ho to těší.
Význam
Každý, ať je to obyčejný materialista nebo čistý oddaný, může pochopit chování oddaných Śrī Caitanyi Mahāprabhua, pokud ho bude podrobně studovat. Zjistí tak, že oddaní Śrī Caitanyi Mahāprabhua nejsou ani v nejmenším připoutaní k žádnému druhu hmotného požitku. Zcela se vzdali smyslového požitku, aby se mohli plně zapojit do služby Pánu Śrī Kṛṣṇovi a zasvětit tak celý svůj život službě Kṛṣṇovi bez hmotných tužeb. A protože je jejich služba prostá hmotných tužeb, hmotné okolnosti ji nemohou narušovat. Obyčejní lidé mají sice s chápáním tohoto postoje oddaných velké problémy, ale Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu, ho velmi oceňuje.
Verš
rātrye siṁha-dvāre khāḍā hañā māgi’ khāya”
Synonyma
Překlad
Govinda řekl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi: „Raghunātha dāsa už tady prasādam nepřijímá. Postává teď u Simha-dváry a tam žebrá o něco k jídlu.“
Verš
“bhāla kaila, vairāgīra dharma ācarila
Synonyma
Překlad
Když to Śrī Caitanya Mahāprabhu slyšel, byl nadmíru spokojený a řekl: „Raghunātha dāsa se zachoval správně, tak, jak se má chovat ten, kdo přijal stav odříkání.“
Verš
māgiyā khāñā kare jīvana rakṣaṇa
Synonyma
Překlad
„Člověk ve stavu odříkání by měl neustále zpívat svaté jméno Pána. Při životě by se měl udržovat tak, že si něco vyžebrá.“
Význam
V Hari-bhakti-vilāse se na konci dvacáté Vilāsy (20.366, 379, 382) píše:
likhitāni na tu tyakta- parigraha-mahātmanām
kīrtayanti hariṁ ye vai te taranti bhavārṇavam
kurvatāṁ parama-prītyā kṛtyam anyan na rocate
Zámožný hospodář nemůže žít jako ten, kdo je ve stavu odříkání a přijímá útočiště jen u svatého jména. Takový hospodář by měl zpívat Kṛṣṇovo svaté jméno ráno, v poledne a večer. Potom bude schopný překonat nevědomost. Čistí oddaní ve stavu odříkání, kteří se zcela odevzdali Kṛṣṇovým lotosovým nohám, by však měli zpívat svaté jméno Pána s velkou láskou a vírou a neustále vzpomínat na Kṛṣṇovy lotosové nohy. Neměli by se zabývat ničím jiným než zpíváním svatého jména Pána. V knize Bhakti-sandarbha (283) Śrīla Jīva Gosvāmī píše:
yady api śrī-bhāgavata-mate pañca-rātrādi-vad-arcana-mārgasyāvaśyakatvaṁ nāsti, tad vināpi śaraṇāpatty-ādīnām ekatareṇāpi puruṣārtha-siddher abhihitatvāt.
„Podle názoru Śrīmad-Bhāgavatamu není uctívání Božstev nezbytné, tak jako není nutné následovat určité předpisy Pañcarātry a dalších písem. Bhāgavatam říká, že naprostého úspěchu v lidském životě lze dosáhnout i bez uctívání Božstev pomocí kteréhokoliv jiného způsobu oddané služby, jako například tím, že se člověk jednoduše odevzdá u Pánových nohou a chce Jeho ochranu.“
Verš
kārya-siddhi nahe, kṛṣṇa karena upekṣā
Synonyma
Překlad
„Vairāgī (člověk ve stavu odříkání) by neměl záviset na druhých. Pokud tak činí, nebude úspěšný a Kṛṣṇa ho bude přehlížet.“
Verš
paramārtha yāya, āra haya rasera vaśa
Synonyma
Překlad
„Pokud vairāgī dychtí, aby jeho jazyk mohl ochutnávat různá jídla, bude s jeho duchovním životem konec a on se stane otrokem choutek svého jazyka.“
Verš
śāka-patra-phala-mūle udara-bharaṇa
Synonyma
Překlad
„Povinností toho, kdo přijal stav odříkání, je neustále zpívat Hare Kṛṣṇa mantru. Své břicho by měl uspokojit jakoukoliv dostupnou zeleninou, listím, ovocem či kořínky.“
Verš
śiśnodara-parāyaṇa kṛṣṇa nāhi pāya”
Synonyma
Překlad
„Ten, kdo je sluhou jazyka, a chodí proto sem a tam, oddaný genitáliím a břichu, Kṛṣṇy nemůže dosáhnout.“
Verš
āpanāra kṛtya lāgi’ kailā nivedane
Synonyma
Překlad
Následující den se Raghunātha dāsa dotazoval u lotosových nohou Svarūpy Dāmodara na svou povinnost.
Verš
ki mora kartavya, prabhu kara upadeśa”
Synonyma
Překlad
„Nevím, proč jsem se vzdal rodinného života,“ řekl. „Co je mou povinností? Prosím pouč mě.“
Verš
svarūpa-govinda-dvārā kahāya nija-bāt
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa před Pánem nikdy nepromluvil ani jediné slovo. O všech svých touhách dával Pánovi vědět prostřednictvím Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho a Govindy.
Verš
raghunātha nivedaya prabhura caraṇe
Synonyma
Překlad
Dalšího dne Svarūpa Dāmodara Gosvāmī sdělil Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi: „Raghunātha dāsa chce u Tvých lotosových nohou říci toto:“
Verš
āpani śrī-mukhe more kara upadeśa”
Synonyma
Překlad
„ ,Nevím, co je má povinnost ani co je cílem mého života. Dej mi proto prosím osobně pokyny ze svých transcendentálních úst.̀ “
Verš
“tomāra upadeṣṭā kari’ svarūpere dila
Synonyma
hāsi' — s úsměvem; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; raghunāthere — Raghunāthovi dāsovi; kahila — řekl; tomāra — tvého; upadeṣṭā — učitele; kari' — jako; svarūpere dila — určil jsem Svarūpu Dāmodara Gosvāmīho.
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu se usmál a Raghunāthovi dāsovi řekl: „Již jsem za tvého učitele určil Svarūpu Dāmodara Gosvāmīho.“
Verš
āmi tata nāhi jāni, iṅho yata jāne
Synonyma
Překlad
„Od něho se nauč, co je tvá povinnost a jak ji vykonávat. Já toho nevím tolik co on.“
Verš
āmāra ei vākye tabe kariha niścaya
Synonyma
Překlad
„Pokud však chceš s vírou a láskou přijmout pokyny ode Mne, dozvíš se o svých povinnostech z následujících slov:“
Verš
bhāla nā khāibe āra bhāla nā paribe
Synonyma
Překlad
„Nemluv jako obyčejní lidé ani neposlouchej, co říkají. Nejez chutná jídla a neoblékej se do pěkného oblečení.“
Verš
vraje rādhā-kṛṣṇa-sevā mānase karibe
Synonyma
Překlad
„Neočekávej žádnou úctu pro sebe, ale naopak prokazuj veškerou úctu druhým. Neustále zpívej svaté jméno Pána Kṛṣṇy a v mysli služ Rādě a Kṛṣṇovi ve Vrindávanu.“
Význam
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi říká, že muž a žena uzavřou sňatek, počnou děti, a tak se zapletou do rodinného života. Řeči týkající se takovéhoto rodinného života se nazývají grāmya-kathā. Člověk ve stavu odříkání však o takových věcech nikdy nenaslouchá ani nemluví. Neměl by jíst chutná jídla, protože to se k osobě ve stavu odříkání nehodí. Měl by prokazovat veškerou úctu druhým, ale neměl by očekávat úctu pro sebe. Takto by měl zpívat svaté jméno Pána a přemýšlet o své službě Rādě a Kṛṣṇovi ve Vrindávanu.
Verš
svarūpera ṭhāñi ihāra pāibe viśeṣa
Synonyma
Překlad
„To byly ve stručnosti Mé pokyny. Svarūpa Dāmodara ti je dopodrobna vysvětlí.“
Verš
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ”
Synonyma
Překlad
„Ten, kdo se považuje za nižšího než tráva, kdo je snášenlivější než strom a neočekává pro sebe žádné uznání, ale naopak je kdykoliv připravený projevovat úctu druhým, může velmi snadno zpívat svaté jméno Pána neustále.“
Verš
mahāprabhu kailā tāṅre kṛpā-āliṅgana
Synonyma
eta śuni' — když to vyslechl; raghunātha — Raghunātha dāsa; vandilā caraṇa — modlil se k lotosovým nohám; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailā — učinil; tāṅre — jeho; kṛpā-āliṅgana — objetí z milosti.
Překlad
Když to Raghunātha dāsa vyslechl, přednesl modlitby u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Pán ho poté z velké milosti objal.
Verš
‘antaraṅga-sevā’ kare svarūpera sane
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu ho znovu svěřil Svarūpovi Dāmodarovi. Raghunātha dāsa tak se Svarūpou Dāmodarem Gosvāmīm vykonával velmi důvěrnou službu.
Význam
Antaraṅga-sevā je služba vykonávaná v duchovním těle. Svarūpa Dāmodara Gosvāmī je původně Lalitādevī. Raghunātha dāsa Gosvāmī byl jeho pomocník a nyní také začal sloužit Rādě a Kṛṣṇovi ve své mysli.
Verš
pūrvavat prabhu sabāya karilā milana
Synonyma
Překlad
Tehdy přišli všichni oddaní z Bengálska a Śrī Caitanya Mahāprabhu se s nimi stejně jako v minulosti vřele přivítal.
Verš
sabā lañā kailā prabhu vanya-bhojana
Synonyma
Překlad
Znovu vyčistil chrám Guṇḍici a společně s oddanými pak přijal hostinu v zahradě.
Verš
dekhi’ raghunāthera camatkāra haila mana
Synonyma
Překlad
Při slavnosti Ratha-yātrā Pán znovu tančil s oddanými a Raghunātha dāsa při té podívané nevycházel z úžasu.
Verš
advaita-ācārya tāṅre bahu kṛpā kailā
Synonyma
Překlad
Když se Raghunātha dāsa setkal se všemi oddanými, Advaita Ācārya mu udělil velkou milost.
Verš
tomā laite tomāra pitā pāṭhāila daśa jana
Synonyma
Překlad
Setkal se také se Śivānandou Senou, který mu řekl: „Tvůj otec poslal deset mužů, aby tě odvedli.“
Verš
jhāṅkarā ha-ite tomā nā pāñā gela ghare
Synonyma
Překlad
„Napsal mi dopis, ve kterém mě žádal, abych tě poslal zpět, ale když se o tobě těch deset mužů nic nedozvědělo, vrátili se z Džhánkary zpátky domů.“
Verš
śuni’ raghunāthera pitā manuṣya pāṭhāilā
Synonyma
Překlad
Když se všichni bengálští oddaní po čtyřměsíčním pobytu v Džagannáth Purí vrátili domů, doslechl se otec Raghunātha dāse o jejich návratu a poslal svého člověka za Śivānandou Senou.
Verš
“mahāprabhura sthāne eka ‘vairāgī’ dekhila
Synonyma
Překlad
Posel se Śivānandy Seny zeptal: „Viděl jsi na místě, kde bydlel Śrī Caitanya Mahāprabhu, nějakého člověka ve stavu odříkání?“
Verš
nīlācale paricaya āche tomāra sātha?”
Synonyma
govardhanera — Govardhanův; putra — syn; teṅho — on; nāma — jménem; raghunātha — Raghunātha dāsa; nīlācale — v Níláčale; paricaya āche — je známost; tomāra sātha — s tebou.
Překlad
„Tou osobou je Raghunātha dāsa, syn Govardhana Majumadāry. Potkal jsi ho v Níláčale?“
Verš
parama vikhyāta teṅho, kebā nāhi jāne
Synonyma
Překlad
Śivānanda Sena odpověděl: „Ano, pane, Raghunātha dāsa je se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a je velice slavný. Kdo by ho neznal?“
Verš
prabhura bhakta-gaṇera teṅho haya prāṇa-sama
Synonyma
Překlad
„Śrī Caitanya Mahāprabhu ho svěřil do péče Svarūpy Dāmodara. Raghunātha dāsa se stal životem všech Pánových oddaných.“
Verš
kṣaṇa-mātra nāhi chāḍe prabhura caraṇa
Synonyma
Překlad
„Dnem i nocí zpívá Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a ani na okamžik neopouští útočiště Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Verš
yaiche taiche āhāra kari’ rākhaye parāṇa
Synonyma
Překlad
„Je na nejvyšší úrovni odříkavého života. Vůbec se nestará o své jídlo ani oblečení. Jí, jak to jde, a tak se udržuje při životě.“
Verš
siṁha-dvāre khāḍā haya āhāra lāgiyā
Synonyma
Překlad
„Poté, co uplynulo deset daṇḍ (čtyři hodiny) noci a Raghunātha dāsa zhlédl obřad puṣpāñjali, stojí u brány Simha-dvára a žebrá o něco k jídlu.“
Verš
kabhu upavāsa, kabhu karaye carvaṇa”
Synonyma
Překlad
„Pokud mu někdo dá něco k jídlu, tak jí, jinak drží půst. Někdy žvýká smažené obilí.“
Verš
kahila giyā saba raghunātha-vivaraṇe
Synonyma
Překlad
Posel to vyslechl a vrátil se ke Govardhanovi Majumadārovi, aby mu sdělil vše, co se o Raghunāthovi dāsovi dozvěděl.
Verš
putra-ṭhāñi dravya-manuṣya pāṭhāite mana kaila
Synonyma
Překlad
Otec i matka byli velmi nešťastní, když slyšeli, co Raghunātha dělá ve stavu odříkání, a rozhodli se, že mu pošlou nějaké lidi s věcmi pro jeho pohodlí.
Verš
śivānandera ṭhāñi pāṭhāila tata-kṣaṇa
Synonyma
Překlad
Raghunāthův otec okamžitě poslal čtyři sta mincí, dva služebníky a jednoho brāhmaṇu za Śivānandou Senou.
Verš
āmi yāi yabe, āmāra saṅge yāibā
Synonyma
Překlad
Śivānanda Sena jim řekl: „Nemůžete jít do Džagannáth Purí sami. Můžete mě ale doprovodit, až tam půjdu já.“
Verš
tabe tomā sabākāre saṅge lañā yāmu
Synonyma
Překlad
„Nyní jděte domů. Vezmu vás s sebou, až půjdeme všichni.“
Verš
raghunātha-mahimā granthe likhilā pracura
Synonyma
Překlad
Velký básník Śrī Kavi-karṇapūra při vyprávění této události obšírně popsal slavné činnosti Raghunātha dāse ve své knize Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka.
Verš
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām
Synonyma
ācāryaḥ yadunandanaḥ — Yadunandana Ācārya; su-madhuraḥ — velmi pěkného chování; śrī-vāsudeva-priyaḥ — nesmírně drahý Śrī Vāsudevovi Dattovi Ṭhākurovi; tat-śiṣyaḥ — jeho žák; raghunāthaḥ — Raghunātha dāsa; iti — takto; adhiguṇaḥ — tak způsobilý; prāṇa-adhikaḥ — dražší než vlastní život; mādṛśām — všech oddaných Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jako jsem já; śrī-caitanya-kṛpā — díky milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua; atireka — spousty; satata-snigdhaḥ — vždy příjemný; svarūpa-anugaḥ — kráčející ve stopách Svarūpy Dāmodara; vairāgya — odříkání; eka-nidhiḥ — oceán; na — ne; kasya — kým; viditaḥ — známý; nīlācale — v Džagannáth Purí; tiṣṭhatām — z těch, kdo pobývali.
Překlad
„Raghunātha dāsa je žákem Yadunandany Ācāryi, který je šlechetný a nesmírně drahý Vāsudevovi Dattovi z Káňčanapallí. Raghunātha dāsa je nám všem oddaným Śrī Caitanyi Mahāprabhua díky svým transcendentálním vlastnostem dražší než vlastní život. Je vždy milovaný, protože od Śrī Caitanyi Mahāprabhua dostal ohromnou milost. Tento velmi drahý následovník Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho je oceánem odříkání a je živým, mimořádným příkladem pro stav odříkání. Kdo z obyvatel Níláčaly (Džagannáth Purí) by ho dobře neznal?“
Význam
Tento verš pochází ze Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaky (10.3) od Kavi-karṇapūry.
Verš
saubhāgya-bhūḥ kācid akṛṣṭa-pacyā
yatrāyam āropaṇa-tulya-kālaṁ
tat-prema-śākhī phalavān atulyaḥ
Synonyma
yaḥ — jenž; sarva-loka — všech oddaných v Purí; eka — nejpřednější; manaḥ — z myslí; abhirucyā — náklonností; saubhāgya-bhūḥ — půda štěstěny; kācit — nepopsatelné; akṛṣṭa-pacyā — dokonalá bez orby či dokonalý bez praktikování; yatra — do které; ayam — toto; āropaṇa-tulya-kālam — zároveň se zasazením semínka; tat-prema-śākhī — strom lásky Śrī Caitanyi Mahāprabhua; phala-vān — nesoucí plody; atulyaḥ — jedinečný.
Překlad
„Protože Raghunātha dāsa Gosvāmī přinášel radost všem oddaným, stal se snadno úrodnou půdou štěstěny vhodnou k zasazení semínka Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Jakmile bylo toto semínko zasazeno, vyrostl z něho jedinečný strom lásky Śrī Caitanyi Mahāprabhua, nesoucí své plody.“
Význam
Toto je další verš ze Śrī Caitanya-canrodaya-nāṭaky (10.4).
Verš
karṇapūra sei-rūpe śloka varṇilā
Synonyma
Překlad
Velký básník Kavi-karṇapūra v těchto verších říká to samé, co řekl Śivānanda Sena poslovi otce Raghunātha dāse.
Verš
raghunāthera sevaka, vipra tāṅra saṅge cale
Synonyma
Překlad
Další rok šel Śivānanda Sena jako obvykle do Džagannáth Purí a služebníci i brāhmaṇský kuchař šli s ním.
Verš
nīlācale raghunāthe mililā āsiyā
Synonyma
Překlad
Služebníci a brāhmaṇa přinesli do Džagannáth Purí čtyři sta mincí a setkali se tam s Raghunāthem dāsem.
Verš
dravya lañā dui-jana tāhāṅi rahila
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa nepřijal peníze ani lidi, které mu otec poslal. Brāhmaṇa a jeden ze služebníků tam proto s penězi zůstali.
Verš
māse dui-dina kailā prabhura nimantraṇa
Synonyma
Překlad
Tou dobou začal Raghunātha dāsa s velkou pozorností dva dny v každém měsíci zvát Śrī Caitanyu Mahāprabhua do svého domu.
Verš
brāhmaṇa-bhṛtya-ṭhāñi karena eteka grahaṇa
Synonyma
Překlad
Tato dvě pozvání stála 640 kauḍi. Právě tento obnos si proto bral od sluhy a brāhmaṇy.
Verš
pāche raghunātha nimantraṇa chāḍi’ dilā
Synonyma
ei-mata — takto; nimantraṇa — pozvání; varṣa dui — dva roky; kailā — pokračovala; pāche — nakonec; raghunātha — Raghunātha dāsa; nimantraṇa — zvaní; chāḍi' dilā — zanechal.
Překlad
Raghunātha dāsa takto zval Śrī Caitanyu Mahāprabhua po dva roky, ale na konci druhého roku s tím přestal.
Verš
svarūpe puchilā tabe śacīra nandana
Synonyma
Překlad
Když už Raghunātha dāsa nepozval Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua dva měsíce za sebou, Pán, syn matky Śacī, se na to zeptal Svarūpy Dāmodara.
Verš
svarūpa kahe, — “mane kichu vicāra karila
Synonyma
Překlad
Pán se zeptal: „Proč už Mě Raghunātha dāsa nezve?“
Význam
Svarūpa Dāmodara odpověděl: „Nejspíš něco v mysli přehodnotil.“
Verš
prasanna nā haya ihāya jāni prabhura mana
Synonyma
Překlad
„ ,Zvu Śrī Caitanyu Mahāprabhua na základě přijímání darů od materialistických lidí. Vím, že s tím Pánova mysl není spokojená.̀ “
Verš
ei nimantraṇe dekhi, — ‘pratiṣṭhā’-mātra phala
Synonyma
Překlad
„ ,Mé vědomí je nečisté, protože přijímám věci od lidí, kteří se zajímají jen o peníze. Tímto zvaním nezískám nic než určitou hmotnou pověst.̀ “
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává, že lidé, kteří jsou pohroužení v tělesném pojetí života, se nazývají materialisté. Pokud přijmeme, co nám tito lidé nabízejí, obětujeme to Pánu a pozveme vaiṣṇavy na takové prasādam, nepřinese nám to skutečný prospěch ze služby čistému vaiṣṇavovi, ale jen hmotný věhlas. Měli bychom se proto snažit sloužit Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, naprostým odevzdáním se u Jeho lotosových nohou. Pokud člověk zaměstnává ve službě Pánu peníze, které čestně vydělal, je to duchovní služba Nejvyšší Osobnosti Božství, duchovnímu mistrovi a vaiṣṇavům.
Verš
nā mānile duḥkhī ha-ibeka mūrkha jana
Synonyma
Překlad
„ ,Śrī Caitanya Mahāprabhu na mou žádost pozvání přijímá, protože ví, že hlupák jako já by byl nešťastný, kdyby je nepřijal.̀ “
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura říká, že lidé, kteří mají pokročilé vzdělání, ale jsou připoutaní k hmotnému požitku, pyšní na svůj majetek, na zrození ve vznešené aristokratické rodině či na vzdělání, mohou někdy předvádět oddanou službu Božstvu či nabízet prasādam vaiṣṇavům. Protože jsou však v nevědomosti, nevědí, že kvůli hmotnému znečištění jejich mysli ani Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Kṛṣṇa, ani vaiṣṇavové jejich dary nepřijímají. Pokud někdo od takových materialistů přijme peníze, aby za to koupil jídlo Božstvům a vaiṣṇavům, čistý vaiṣṇava to nepřijme. To materialisty zarmoutí, protože jsou plně pohroužení v tělesném pojetí života, a tak se někdy obrátí proti vaiṣṇavům.
Verš
śuni’ mahāprabhu hāsi’ balite lāgila
Synonyma
eta vicāriyā — po zvážení tohoto; nimantraṇa — zvaní; chāḍi' dila — zanechal; śuni' — když slyšel; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; hāsi' — usmívající se; balite lāgila — začal hovořit.
Překlad
„Po zvážení všech těchto bodů,“ usoudil Svarūpa Dāmodara, „Tě přestal zvát.“ Když to Śrī Caitanya Mahāprabhu slyšel, usmál se a řekl:
Verš
malina mana haile nahe kṛṣṇera smaraṇa
Synonyma
Překlad
„Když někdo jí jídlo nabídnuté materialistou a jeho mysl se znečistí, pak nedokáže správně vzpomínat na Kṛṣṇu.“
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura naznačuje, že jak lidé s materialistickými sklony, tak i sahajiyové neboli takzvaní vaiṣṇavové, kteří berou vše na lehkou váhu, jsou viṣayī neboli materialisté. Jíst od nich jídlo člověka znečistí a výsledkem je, že i vážný oddaný bude mít sklony jako materialista. Existuje šest způsobů sdružování se – dávání darů, přijímání darů, přijímání jídla, nabízení jídla, důvěrné rozhovory a důvěrné dotazování se. Jak společnosti sahajiyů, kteří jsou někdy známí jako vaiṣṇavové, tak i společnosti avaiṣṇavů neboli neoddaných bychom se měli velmi pečlivě vyhýbat. Jejich společnost změní transcendentální oddanou službu Pánu Kṛṣṇovi v uspokojování smyslů, a jakmile smyslový požitek vstoupí do mysli oddaného, je znečištěný. Materialista, který usiluje o smyslový požitek, nedokáže na Kṛṣṇu myslet správně.
Verš
dātā, bhoktā — duṅhāra malina haya mana
Synonyma
Překlad
„Jakmile někdo přijme pozvání od člověka znečištěného hmotnou kvalitou vášně, bude mentálně znečištěný jak ten, kdo jídlo nabízí, tak ten, kdo je přijímá.“
Význam
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura říká, že jsou tři druhy pozvání – na úrovni kvality dobra, vášně a nevědomosti. Pozvání od čistého oddaného spadá do kvality dobra, pozvání od zbožného, avšak hmotně připoutaného člověka, do kvality vášně a pozvání od velmi hříšného člověka do kvality nevědomosti.
Verš
bhāla haila — jāniyā āpani chāḍi dila”
Synonyma
Překlad
„Tolik dní jsem kvůli dychtivosti Raghunātha dāse jeho pozvání přijímal. Je dobře, že to ví a sám od sebe toho zanechal.“
Verš
chatre yāi’ māgiyā khāite ārambha karilā
Synonyma
Překlad
Po několika dnech Raghunātha dāsa přestal žebrat u brány Simha-dvára a začal se živit žebráním u stánku, kde se rozdává jídlo zdarma.
Verš
‘raghu bhikṣā lāgi’ ṭhāḍa kene nahe siṁha-dvāre’?
Synonyma
Překlad
Když se to Śrī Caitanya Mahāprabhu od Govindy dozvěděl, zeptal se Svarūpy Dāmodara: „Proč už Raghunātha dāsa nestojí u brány Simha-dvára a nežebrá?“
Verš
chatre māgi’ khāya madhyāhna-kāle giyā”
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara odpověděl: „Raghunātha dāsa nebyl u Simha-dváry šťastný, a proto nyní chodí v poledne žebrat ke stánku, kde se rozdávají milodary.“
Verš
siṁha-dvāre bhikṣā-vṛtti — veśyāra ācāra
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu na to řekl: „Dobře udělal, že už nechodí postávat k bráně Simha-dvára, protože to se podobá chování prostitutky.“
Verš
dattam ayam aparaḥ. samety ayaṁ dāsyati, anenāpi na
dattam anyaḥ sameṣyati, sa dāsyati ity-ādi.
Synonyma
tathā hi — takto; kim artham — proč; ayam — tato osoba; āgacchati — přichází; ayam — tato osoba; dāsyati — dá; anena — od této osoby; dattam — dostal jsem; ayam — tento; aparaḥ — další; sameti — už se blíží; ayam — tato osoba; dāsyati — dá; anena — od této osoby; api — také; na — ne; dattam — dostal jsem; anyaḥ — další; sameṣyati — přijde; saḥ — on; dāsyati — dá; iti — tak; ādi — a tak dále.
Překlad
„ ,Tady někdo přichází. Určitě mi něco dá. Ten mi dal včera večer. Teď přichází někdo další. Mohl by mi něco dát. Ten, co tu nyní prošel, mi nic nedal, ale přijde další a určitě mi něco dá.̀ Člověk ve stavu odříkání tímto způsobem pozbude své nezaujatosti a začne záviset na milodarech té či oné osoby. Tímto uvažováním si osvojuje zaměstnání prostitutky.“
Verš
anya kathā nāhi, sukhe kṛṣṇa-saṅkīrtana”
Synonyma
Překlad
„Pokud se jde najíst do stánku, kde se bezplatně rozdává jídlo, a naplní si břicho tím, co dostane, pak už není příležitost k
Verš
‘govardhanera śilā’, ‘guñjā-mālā’ tāṅre dilā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu domluvil a znovu Raghunātha dāse obdařil svou milostí tím, že mu dal kámen z kopce Góvardhanu a girlandu z lasturek.
Verš
teṅha sei śilā-guñjā-mālā lañā gelā
Synonyma
Překlad
Jednou se Śaṅkarānanda Sarasvatī vrátil z Vrindávanu a přinesl s sebou kámen z Góvardhanu a girlandu z lasturek.
Verš
dui vastu mahāprabhura āge āni’ dilā
Synonyma
Překlad
Tyto dvě věci – girlandu z lasturek a kámen z kopce Góvardhanu – daroval Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi.
Verš
smaraṇera kāle gale pare guñjā-mālā
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu měl z těchto dvou věcí velikou radost. Při opakování svatého jména si věšel girlandu z lasturek na krk.
Verš
kabhu nāsāya ghrāṇa laya, kabhu śire kare
Synonyma
Překlad
Kámen si Pán pokládal na srdce nebo na oči, někdy k němu čichal a jindy si ho dával na hlavu.
Verš
śilāre kahena prabhu — ‘kṛṣṇa-kalevara’
Synonyma
Překlad
Tento kámen z Góvardhanu byl neustále smáčený slzami z Jeho očí. Śrī Caitanya Mahāprabhu říkával: „Tento kámen je přímo tělo Pána Kṛṣṇy.“
Verš
tuṣṭa hañā śilā-mālā raghunāthe dilā
Synonyma
Překlad
Pán si tento kámen a girlandu ponechával tři roky. Potom je dal Raghunāthovi dāsovi, protože Ho velice uspokojovalo jeho chování.
Verš
iṅhāra sevā kara tumi kariyā āgraha
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu Raghunātha dāse poučil: „Tento kámen je transcendentální podoba Pána Kṛṣṇy, proto ho uctívej s velkým zaujetím.“
Význam
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve své Anubhāṣyi píše, že podle názoru Śrī Caitanyi Mahāprabhua je govardhana-śilā, kámen z kopce Góvardhanu, přímo podobou Kṛṣṇy, syna Mahārāje Nandy. Pán kámen tři roky používal sám, a potom v srdci Raghunātha dāse probudil oddanou službu tomuto kamenu. Pán ho Raghunāthovi dāsovi dal, a tak jej přijal jako jednoho ze svých nejdůvěrnějších služebníků. Někteří závistiví lidé však docházejí k závěru, že Śrī Caitanya Mahāprabhu Raghunāthovi dāsovi nedovolil uctívat Božstvo přímo, ale dal mu kámen z Góvardhanu, protože Raghunātha dāsa nepocházel z brāhmaṇské rodiny. Toto uvažování je nārakī neboli pekelné. V Padma Purāṇě se uvádí: arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matir vaiṣṇave jāti-buddhiḥ...yasya vā nārakī saḥ. Pokud si někdo myslí, že je uctívaná śālagrāma-śilā pouhým kamenem, duchovní mistr obyčejnou lidskou bytostí nebo čistý vaiṣṇava, který káže učení bhakti po celém světě, příslušníkem určité kasty nebo společenské skupiny, je považován za nārakīho neboli uchazeče o život v pekle. Když Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl, že se govardhana-śilā neboli kámen z kopce Góvardhanu neliší od těla Śrī Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, nepřímo těmto hlupákům doporučil, aby nezáviděli vaiṣṇavovi, který patří do jiné kasty či skupiny. Vaiṣṇavu musíme považovat za transcendentálního. Takto můžeme být zachráněni, jinak nás jistě čeká život v pekle.
Verš
acirāt pābe tumi kṛṣṇa-prema-dhana
Synonyma
Překlad
Śrī Mahāprabhu pokračoval: „Tento kámen uctívej na úrovni kvality dobra jako dokonalý brāhmaṇa, protože takovým uctíváním zajisté rychle dosáhneš extatické lásky ke Kṛṣṇovi.“
Verš
sāttvika-sevā ei — śuddha-bhāve kari
Synonyma
Překlad
„Pro toto uctívání potřebuješ džbán vody a pár květů z keříku tulasī. Tak vypadá uctívání na úrovni kvality dobra, pokud je prováděno v naprosté čistotě.“
Verš
ei-mata aṣṭa-mañjarī dibe śraddhā kari’ ”
Synonyma
Překlad
„S vírou a láskou bys měl obětovat osm jemných kvítků tulasī, každý se dvěma lístky, jedním na každé straně.“
Verš
ānande raghunātha sevā karite lāgilā
Synonyma
Překlad
Poté, co Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu Raghunātha dāse poučil, jak má govardhana-śilu uctívat, mu ji předal svou vlastní transcendentální rukou. Raghunātha dāsa śilu s velkou transcendentální radostí uctíval tak, jak mu Pán řekl.
Verš
svarūpa dilena kuṅjā ānibāre pāni
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara dal Raghunāthovi dāsovi dva kusy látky asi patnáct centimetrů dlouhé, dřevěnou podložku a džbán na vodu.
Verš
pūjā-kāle dekhe śilāya ‘vrajendra-nandana’
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa tak začal tento kámen z Góvardhanu uctívat a při uctívání v něm přímo viděl Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu, syna Nandy Mahārāje.
Verš
ei cinti’ raghunātha preme bhāsi’ gelā
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa byl neustále zaplavený extatickou láskou, protože vzpomínal, jak dostal govardhana-śilu přímo z rukou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
ṣoḍaśopacāra-pūjāya tata sukha naya
Synonyma
Překlad
Takové transcendentální blaženosti, kolik Raghunātha dāsa prožíval při pouhém obětování vody a tulasī, není možné dosáhnout ani při uctívání Božstva šestnácti předměty.
Verš
tabe svarūpa-gosāñi tāṅre kahilā vacana
Synonyma
Překlad
Když Raghunātha dāsa uctíval govardhana-śilu několik dní, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī mu řekl toto:
Verš
śraddhā kari’ dile, sei amṛtera sama”
Synonyma
Překlad
„Obětuj Góvardhanu prvotřídní sladkosti khājā a sandeśa v ceně osmi kauḍi. Pokud je obětuješ s vírou a láskou, budou jako nektar.“
Verš
svarūpa-ājñāya govinda tāhā kare samādhāna
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa pak začal obětovat drahé sladkosti zvané khājā, které na pokyn Svarūpy Dāmodara Gosvāmīho dodával Govinda.
Verš
gosāñira abhiprāya ei bhāvanā karilā
Synonyma
Překlad
Když Raghunātha dāsa dostal od Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua kámen a girlandu z lasturek, pochopil, proč mu je Pán dal. Uvažoval následovně:
Verš
guñjā-mālā diyā dilā ‘rādhikā-caraṇe’ ”
Synonyma
Překlad
„Śrī Caitanya Mahāprabhu mi tím, že mi věnoval govardhana-śilu, poskytl místo u kopce Góvardhanu a s girlandou z lasturek mi dal útočiště u lotosových nohou Śrīmatī Rādhārāṇī.“
Verš
kāya-mane sevilena gaurāṅga-caraṇa
Synonyma
Překlad
Transcendentální blaženost Raghunātha dāse neznala mezí. Zapomněl na všechno vnější a svým tělem i myslí sloužil lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
raghunāthera niyama, — yena pāṣāṇera rekhā
Synonyma
Překlad
Kdo by mohl vyjmenovat nekonečné transcendentální vlastnosti Raghunātha dāse? Jeho přísné usměrňující zásady připomínaly žíly na kameni.
Význam
Zde jsou velmi důležitá slova pāṣāṇera rekhā. Raghunātha dāsa Gosvāmī následoval usměrňující zásady tak přísně, že byly přirovnány k žílám na kameni. Stejně jako tyto žíly nelze nikdy odstranit, tak ani usměrňující zásady, které Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī dodržoval, nebylo možné za žádných okolností změnit.
Verš
āhāra-nidrā cāri daṇḍa seha nahe kona dine
Synonyma
sāḍe sāta prahara — sedm a půl prahary (jedna prahara jsou tři hodiny); yāya — je trávených; kīrtana-smaraṇe — zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry a vzpomínáním na Kṛṣṇovy lotosové nohy; āhāra-nidrā — jídlo a spánek; cāri daṇḍa — čtyři daṇḍy (jedna daṇḍa se rovná 24 minutám); seha — to; nahe — není; kona dine — některé dny.
Překlad
Raghunātha dāsa trávil více než dvacet dva hodin každého dne zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry a vzpomínáním na lotosové nohy Pána. Jedl a spal méně než hodinu a půl, a některé dny nebylo možné ani to.
Verš
ājanma nā dila jihvāya rasera sparśana
Synonyma
Překlad
Popisy jeho odříkání jsou úžasné. Za celý život svému jazyku nedovolil žádný smyslový požitek.
Verš
sāvadhāne prabhura kailā ājñāra pālana
Synonyma
Překlad
Nikdy na sobě neměl jiné oblečení než malou roztrhanou látku a patchworkový přehoz. Tak přísně následoval nařízení Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Význam
Je nutné dodržovat zásadu přísného následování pokynů duchovního mistra. Duchovní mistr dává různé pokyny různým lidem. Jīvovi Gosvāmīmu, Rūpovi Gosvāmīmu a Sanātanovi Gosvāmīmu například Śrī Caitanya Mahāprabhu nařídil, aby kázali, a Raghunāthovi dāsovi Gosvāmīmu, aby přísně dodržoval usměrňující zásady stavu odříkání. Všech šest Gosvāmīch pokyny Śrī Caitanyi Mahāprabhua přísně následovalo. To je princip pokroku v oddané službě. Pokyn, který dostaneme od duchovního mistra, se musíme snažit přísně vykonávat. Taková je cesta úspěchu.
Verš
tāhā khāñā āpanāke kahe nirveda-vacana
Synonyma
Překlad
Vše, co jedl, jedl jen proto, aby se udržel naživu, a přitom sám sebe takto káral:
Verš
paraṁ jñāna-dhutāśayaḥ
kim icchan kasya vā hetor
dehaṁ puṣṇāti lampaṭaḥ
Synonyma
Překlad
„ ,Ten, jehož srdce bylo očištěno dokonalým poznáním a kdo poznal Kṛṣṇu, Nejvyšší Brahman, získá vše. Proč by se pak měl pečlivě snažit udržovat své hmotné tělo jako nějaký prostopášník?̀ “
Význam
Tento verš (Bhāgavatam 7.15.40) řekl Nārada Yudhiṣṭhirovi Mahārājovi v souvislosti s vysvobozením hospodáře z hmotných pout. Na duchovní úrovni se člověk o tělo zbytečně nestará. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura řekl: deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra bandhana kāhāṅ tāra. Ten, kdo se nachází na duchovní úrovni, se nepovažuje za tělo, a proto je schopný transcendentálně podstupovat tvrdou askezi stavu odříkání. Nejlepším příkladem takového odříkání je Raghunātha dāsa Gosvāmī.
Verš
dui-tina dina haile bhāta saḍi’ yāya
Synonyma
Překlad
Prasādam Pána Jagannātha prodávají obchodníci a to, co neprodají, se za dva až tři dny zkazí.
Verš
saḍā-gandhe tailaṅgī-gāi khāite nā pāre
Synonyma
Překlad
Veškeré zkažené jídlo se pak předhodí u brány Simha-dvára kravám z Tailangy. Kvůli jeho hnilobnému zápachu ho však ani krávy nejedí.
Verš
bhāta pākhāliyā phele ghare diyā bahu pāni
Synonyma
Překlad
Raghunātha dāsa v noci tuto zkaženou rýži sbíral, přinesl ji domů a promyl ji ve velkém množství vody.
Verš
lavaṇa diyā raghunātha sei anna khāya
Synonyma
Překlad
Potom snědl vnitřní, tužší část rýže se solí.
Verš
hāsiyā tāhāra kichu māgiyā khāilā
Synonyma
Překlad
Jednoho dne Svarūpa Dāmodara viděl, co Raghunātha dāsa dělá. Usmál se, o trochu toho jídla požádal a snědl je.
Verš
āmā-sabāya nāhi deha’, — ki tomāra prakṛti?”
Synonyma
Překlad
Svarūpa Dāmodara řekl: „Co ty jsi zač? Každý den tu jíš takový nektar a nám nenabídneš?“
Verš
āra dina āsi’ prabhu kahite lāgilā
Synonyma
Překlad
Když se o tom od Govindy doslechl Śrī Caitanya Mahāprabhu, druhý den tam přišel a řekl:
Verš
eta bali’ eka grāsa karilā bhakṣaṇe
Synonyma
Překlad
„Co to tu jíš za lahůdky? Proč Mi nic nedáš?“ S těmito slovy si jedno sousto násilím vzal a snědl je.
Verš
‘tava yogya nahe’ bali’ bale kāḍi’ nilā
Synonyma
Překlad
Když si Śrī Caitanya Mahāprabhu bral další sousto, Svarūpa Dāmodara Ho chytil za ruku a řekl: „To se pro Tebe nehodí.“ A násilím Mu to jídlo vzal.
Verš
aiche svāda āra kona prasāde nā pāi”
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Každý den jím různé druhy prasādam, ale tak chutné prasādam, jako jí Raghunātha, jsem ještě nejedl.“
Verš
raghunāthera vairāgya dekhi’ santoṣa antare
Synonyma
Překlad
Śrī Caitanya Mahāprabhu tak v Džagannáth Purí prováděl mnoho různých zábav. Když viděl přísnou askezi Raghunātha dāse ve stavu odříkání, byl velice spokojený.
Verš
‘gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe’ kariyāchena prakāśa
Synonyma
Překlad
Své vlastní osvobození popsal Raghunātha dāsa v básni nazvané Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa.
Verš
svarūpe yaḥ svīye kujanam api māṁ nyasya muditaḥ
uro-guñjā-hāraṁ priyam api ca govardhana-śilāṁ
dadau me gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
Synonyma
mahā-sampat — obrovského hmotného bohatství; dāvāt — z lesního požáru; api — i když; patitam — pokleslý; uddhṛtya — jenž vysvobodil; kṛpayā — milostí; svarūpe — Svarūpovi Dāmodarovi Gosvāmīmu; yaḥ — On, který (Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu); svīye — svému osobnímu společníkovi; ku-janam — nízkou osobu; api — i když; mām — mě; nyasya — když vysvobodil; muditaḥ — potěšený; uraḥ — z hrudi; guñjā-hāram — girlandu lasturek; priyam — drahé; api — i když; ca — a; govardhana-śilām — kámen z kopce Góvardhanu; dadau — dal; me — mně; gaurāṅgaḥ — Pán Gaurāṅga; hṛdaye — v mém srdci; udayan — projevením se; mām — mě; madayati — dohání k šílenství.
Překlad
„Přestože jsem pokleslá duše a nejnižší z lidí, Śrī Caitanya Mahāprabhu mě svou milostí vysvobodil z planoucího lesního požáru obrovského hmotného bohatství. S velkou radostí mě svěřil svému osobnímu společníkovi Svarūpovi Dāmodarovi. Dal mi také girlandu z lasturek, kterou nosil na své hrudi, a kámen z kopce Góvardhanu, i když Mu byly velmi drahé. Ten samý Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu se nyní projevuje v mém srdci a způsobuje, že po Něm šílím.“
Význam
Tento verš pochází ze Śrī Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣi (11) od Raghunātha dāse Gosvāmīho.
Verš
ihā yei śune pāya caitanya-caraṇa
Synonyma
Překlad
Tak jsem popsal setkání Raghunātha dāse se Śrī Caitanyou Mahāprabhuem. Každý, kdo o něm naslouchá, dosáhne lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Verš
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyma
śrī-rūpa — Śrīly Rūpy Gosvāmīho; raghunātha — Śrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; pade — u lotosových nohou; yāra — jehož; āśa — očekávání; caitanya-caritāmṛta — knihu s názvem Śrī Caitanya-caritāmṛta; kahe — vypráví; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Překlad
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole Antya-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, popisující setkání Pána Śrī Caitanyi s Raghunāthem dāsem Gosvāmīm.