Skip to main content

ТЕКСТЫ 27-29

Texts 27-29

Текст

Texto

маха̄-пра̄н̣о маха̄-вӣрйо
маха̄-сарпа ива двипам
кр̣тва̄дхара̄м̇ ханум̇ бхӯмау
даитйо дивй уттара̄м̇ ханум
набхо-гамбхӣра-вактрен̣а
лелихолбан̣а-джихвайа̄
mahā-prāṇo mahā-vīryo
mahā-sarpa iva dvipam
kṛtvādharāṁ hanuṁ bhūmau
daityo divy uttarāṁ hanum
дам̇шт̣ра̄бхих̣ ка̄ла-калпа̄бхир
грасанн ива джагат-трайам
атима̄тра-маха̄-ка̄йа
а̄кшипам̇с тараса̄ гирӣн
nabho-gambhīra-vaktreṇa
leliholbaṇa-jihvayā
daṁṣṭrābhiḥ kāla-kalpābhir
grasann iva jagat-trayam
гири-ра̄т̣ па̄да-ча̄рӣва
падбхйа̄м̇ нирджарайан махӣм
джагра̄са са сама̄са̄дйа
ваджрин̣ам̇ саха-ва̄ханам
atimātra-mahā-kāya
ākṣipaṁs tarasā girīn
giri-rāṭ pāda-cārīva
padbhyāṁ nirjarayan mahīm
jagrāsa sa samāsādya
vajriṇaṁ saha-vāhanam

Пословный перевод

Palabra por palabra

маха̄-пра̄н̣ах̣ — с могучим телом; маха̄-вӣрйах̣ — обладающий невиданной доблестью; маха̄-сарпах̣ — гигантский змей; ива — как; двипам — слона; кр̣тва̄ — уперев; адхара̄м — нижнюю; ханум — челюсть; бхӯмау — в землю; даитйах̣ — демон; диви — в небо; уттара̄м ханум — верхнюю челюсть; набхах̣ — как небо; гамбхӣра — глубокой; вактрен̣а — пастью; лелиха — как змея; улбан̣а — страшная; джихвайа̄ — языком; дам̇шт̣ра̄бхих̣ — зубами; ка̄ла-калпа̄бхих̣ — как время или смерть; грасан — пожирающее; ива — как; джагат-трайам — три мира; ати-ма̄тра — очень высокое; маха̄- ка̄йах̣ — чье гигантское тело; а̄кшипан — сотрясающий; тараса̄ — с великой силой; гирӣн — горы; гири-ра̄т̣ — Гималаи; па̄да-ча̄рӣ — идущие; ива — как; падбхйа̄м — ногами; нирджарайан — потрясающий; махӣм — земную поверхность; джагра̄са — проглотил; сах̣ — он; сама̄са̄дйа — приблизившись; ваджрин̣ам — к громовержцу Индре; саха-ва̄ханам — вместе с его ездовым слоном.

mahā-prāṇaḥ — de gran fuerza física; mahā-vīryaḥ — mostrando un poder extraordinario; mahā-sarpaḥ — la mayor de las serpientes; iva — como; dvipam — un elefante; kṛtvā — poniendo; adharām — la inferior; hanum — mandíbula; bhūmau — en el suelo; daityaḥ — el demonio; divi — en el cielo; uttarām hanum — la mandíbula superior; nabhaḥ — como el cielo; gambhīra — profunda; vaktreṇa — con su boca; leliha — como una serpiente; ulbaṇa — espantosa; jihvayā — con una lengua; daṁṣṭrābhiḥ — con dientes; kāla-kalpābhiḥ — igual que el factor tiempo, la muerte; grasan — devorar; iva — como si; jagat-trayam — los tres mundos; ati-mātra — muy alto; mahā-kāyaḥ — cuyo gran cuerpo; ākṣipan — sacudir; tarasā — con gran fuerza; girīn — las montañas; giri-rāṭ — las montañas Himālayas; pāda-cārī — moviéndose sobre los pies; iva — como si; padbhyām — con sus pies; nirjarayan — aplastar; mahīm — la superficie del mundo; jagrāsa — tragó; saḥ — él; samāsādya — llegar; vajriṇam — a Indra, que lleva el rayo; saha-vāhanam — con su montura, el elefante.

Перевод

Traducción

Великий силой и доблестью Вритрасура раздвинул челюсти, упершись нижней в землю, а верхней достав до небес. Пасть Вритрасуры стала бездонной, как небо, а язык напоминал гигантского змея. Ужасными, как сама смерть, зубами он, казалось, был готов раскрошить всю вселенную. Разросшийся до исполинских размеров, Вритрасура принялся крушить ногами земную твердь, потрясая горы, и, когда он шел, казалось, что сами Гималаи сдвинулись с места. Ринувшись на Индру, он проглотил его вместе со слоном Айраватой, как гигантский питон заглатывает слона.

Vṛtrāsura era muy poderoso, tanto por su fuerza física como por su influencia. Poniendo la mandíbula inferior en el suelo, levantó la superior hasta alcanzar el cielo. Su boca se hizo tan profunda como el propio cielo, y su lengua parecía una gran serpiente. Con sus dientes, espantosos como la muerte, parecía querer devorar el universo entero. De ese modo, el gran demonio Vṛtrāsura adoptó un cuerpo gigantesco, que sacudía a las mismas montañas aplastando la superficie de la Tierra con las piernas; era como si los Himālayas hubiesen echado a andar. Llegó ante Indra y se lo tragó, con su elefante Airāvata, del mismo modo que una gran serpiente pitón se tragaría un elefante.