Skip to main content

VERSO 15

Sloka 15

Texto

Verš

manasvino nirjita-dig-gajendrā
mameti sarve bhuvi baddha-vairāḥ
mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti
yan nyasta-daṇḍo gata-vairo ’bhiyāti
manasvino nirjita-dig-gajendrā
mameti sarve bhuvi baddha-vairāḥ
mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti
yan nyasta-daṇḍo gata-vairo ’bhiyāti

Sinônimos

Synonyma

manasvinaḥ — heróis grandiosíssimos (especuladores mentais); nirjita-dik-gajendrāḥ — que venceram muitos outros heróis tão poderosos como elefantes; mama — minha (minha terra, meu país, minha família, minha comunidade, minha religião); iti — assim; sarve — todos (grandes líderes políticos, sociais e religiosos); bhuvi — neste mundo; baddha-vairāḥ — que criaram inimizades entre si; mṛdhe — na batalha; śayīran — caíram mortos no chão; na — não; tu — porém; tat — a morada da Suprema Personalidade de Deus; vrajanti — aproximam-se; yat — a qual; nyasta-daṇḍaḥ — um sannyāsī; gata-vairaḥ — que não tem inimizade alguma no mundo inteiro; abhiyāti — alcança essa perfeição.

manasvinaḥ — velcí hrdinové (mentální spekulanti); nirjita-dik-gajendrāḥ — kteří porazili mnoho jiných hrdinů mocných jako sloni; mama — moje (moje země, můj stát, moje rodina, moje společenství, moje náboženství); iti — takto; sarve — všichni (velcí političtí, společenští a náboženští vůdci); bhuvi — v tomto světě; baddha-vairāḥ — kteří mezi sebou vyvolávají nepřátelství; mṛdhe — v bitvě; śayīran — padnou mrtvi k zemi; na — ne; tu — ale; tat — sídlo Nejvyšší Osobnosti Božství; vrajanti — spějí; yat — které; nyasta-daṇḍaḥ — sannyāsī; gata-vairaḥ — který nemá na celém světě nepřátel; abhiyāti — dosáhne této dokonalosti.

Tradução

Překlad

Existiram e existem muitos heróis políticos e sociais que triunfaram sobre inimigos de igual poder, mas, devido à sua ignorância, acreditando que a terra lhes pertencia, lutaram entre si e perderam suas vidas na batalha. Eles não são capazes de adotar o caminho espiritual aceito por aqueles que estão na ordem renunciada. Embora sejam grandes heróis e líderes políticos, não conseguem aceitar o caminho da compreensão espiritual.

Bylo a je mnoho hrdinů v politice a společnosti, kteří porazili stejně mocné nepřátele, ale přesto kvůli nevědomosti založené na víře, že země je jejich, mezi sebou navzájem bojují a položí své životy v bitvě. Nejsou schopni se vydat po duchovní cestě, kterou přijímají ti, kdo jsou ve stavu odříkání. I když jsou to velcí hrdinové a političtí vůdci, nedokáží se vydat cestou duchovní realizace.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Os grandes líderes políticos podem ser capazes de derrotar inimigos políticos igualmente poderosos, mas, infelizmente, não conseguem subjugar seus fortes sentidos, os inimigos que sempre os acompanham. Incapazes de vencer esses inimigos tão próximos, simplesmente tentam derrotar outros inimigos e, por fim, morrem na luta pela existência. Eles não adotam o caminho da compreensão espiritual, tampouco se tornam sannyāsīs. Às vezes, esses grandes líderes se disfarçam de sannyāsīs e se fazem passar por mahātmās, mas sua única atividade é triunfar sobre seus inimigos políticos. Porque desperdiçam sua vida com a ilusão de que “esta é minha terra e minha família”, não conseguem progredir espiritualmente nem se libertam das garras de māyā.

Velcí političtí vůdci možná dokáží porazit stejně mocné politické odpůrce, ale bohužel nedokáží přemoci své silné smysly — nepřátele, kteří je neustále doprovázejí. Neschopni porazit tyto blízké nepřátele usilují o poražení jiných nepřátel a nakonec umírají v boji o přežití. Nedávají se cestou duchovní realizace a nestanou se sannyāsīny. Někdy se tito velcí vůdci oblékají jako sannyāsīni a říkají si mahātmové, ale jejich jediným zájmem je porazit své politické odpůrce. Maří své životy iluzí “toto je moje země a moje rodina”, a proto nemohou dělat duchovní pokrok a vysvobodit se ze zajetí māyi.