Skip to main content

VERSO 15

Text 15

Texto

Text

manasvino nirjita-dig-gajendrā
mameti sarve bhuvi baddha-vairāḥ
mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti
yan nyasta-daṇḍo gata-vairo ’bhiyāti
manasvino nirjita-dig-gajendrā
mameti sarve bhuvi baddha-vairāḥ
mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti
yan nyasta-daṇḍo gata-vairo ’bhiyāti

Sinônimos

Synonyms

manasvinaḥ — heróis grandiosíssimos (especuladores mentais); nirjita-dik-gajendrāḥ — que venceram muitos outros heróis tão poderosos como elefantes; mama — minha (minha terra, meu país, minha família, minha comunidade, minha religião); iti — assim; sarve — todos (grandes líderes políticos, sociais e religiosos); bhuvi — neste mundo; baddha-vairāḥ — que criaram inimizades entre si; mṛdhe — na batalha; śayīran — caíram mortos no chão; na — não; tu — porém; tat — a morada da Suprema Personalidade de Deus; vrajanti — aproximam-se; yat — a qual; nyasta-daṇḍaḥ — um sannyāsī; gata-vairaḥ — que não tem inimizade alguma no mundo inteiro; abhiyāti — alcança essa perfeição.

manasvinaḥ — very great heroes (mental speculators); nirjita-dik-gajendrāḥ — who have conquered many other heroes as powerful as elephants; mama — my (my land, my country, my family, my community, my religion); iti — thus; sarve — all (great political, social and religious leaders); bhuvi — in this world; baddha-vairāḥ — who have created enmity among themselves; mṛdhe — in battle; śayīran — fall dead on the ground; na — not; tu — but; tat — the abode of the Supreme Personality of Godhead; vrajanti — approach; yat — which; nyasta-daṇḍaḥ — a sannyāsī; gata-vairaḥ — who has no enmity throughout the whole world; abhiyāti — attains that perfection.

Tradução

Translation

Existiram e existem muitos heróis políticos e sociais que triunfaram sobre inimigos de igual poder, mas, devido à sua ignorância, acreditando que a terra lhes pertencia, lutaram entre si e perderam suas vidas na batalha. Eles não são capazes de adotar o caminho espiritual aceito por aqueles que estão na ordem renunciada. Embora sejam grandes heróis e líderes políticos, não conseguem aceitar o caminho da compreensão espiritual.

There were and are many political and social heroes who have conquered enemies of equal power, yet due to their ignorance in believing that the land is theirs, they fight one another and lay down their lives in battle. They are not able to take up the spiritual path accepted by those in the renounced order. Although they are big heroes and political leaders, they cannot take to the path of spiritual realization.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Os grandes líderes políticos podem ser capazes de derrotar inimigos políticos igualmente poderosos, mas, infelizmente, não conseguem subjugar seus fortes sentidos, os inimigos que sempre os acompanham. Incapazes de vencer esses inimigos tão próximos, simplesmente tentam derrotar outros inimigos e, por fim, morrem na luta pela existência. Eles não adotam o caminho da compreensão espiritual, tampouco se tornam sannyāsīs. Às vezes, esses grandes líderes se disfarçam de sannyāsīs e se fazem passar por mahātmās, mas sua única atividade é triunfar sobre seus inimigos políticos. Porque desperdiçam sua vida com a ilusão de que “esta é minha terra e minha família”, não conseguem progredir espiritualmente nem se libertam das garras de māyā.

Big political leaders might be able to conquer equally powerful political enemies, but unfortunately they cannot subdue their strong senses, the enemies that always accompany them. Not being able to conquer these nearby enemies, they simply try to conquer other enemies, and ultimately they die in the struggle for existence. They do not take to the path of spiritual realization or become sannyāsīs. Sometimes these big leaders take up the guise of a sannyāsī and call themselves mahātmās, but their only business is conquering their political enemies. Because they spoil their lives with the illusion of “this is my land and my family,” they cannot progress spiritually and attain liberation from the clutches of māyā.