Skip to main content

VERSO 16

TEKST 16

Texto

Tekst

aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Sinônimos

Synonyms

aneka — muitos; bāhu — braços; udara — ventres; vaktra — bocas; netram — olhos; paśyāmi — vejo; tvām — em Você; sarvataḥ — em todos os lados; ananta-rūpam — forma ilimitada; na antam — sem fim; na madhyam — sem meio; na punaḥ — nem de novo; tava — Seu; ādim — começo; paśyāmi — vejo; viśva-īśvara — ó Senhor do Universo; viśva-rūpa — sob a forma do Universo.

aneka – wiele; bāhu – ramiona; udara – brzuchy; vaktra – usta; netram – oczy; paśyāmi – widzę; tvām – Ty; sarvataḥ – ze wszystkich stron; ananta-rūpam – nieograniczona forma; na antam – nie ma końca; na madhyam – nie ma środka; na punaḥ – ani też; tava – Twoja; ādim – początek; paśyāmi – widzę; viśva-īśvara – O Panie wszechświata; viśva-rūpa – w formie wszechświata.

Tradução

Translation

Ó Senhor do Universo, ó forma universal, vejo em Seu corpo muitos e muitos braços, ventres, bocas e olhos, expandidos por toda a parte, sem limites. Em Você, não vejo começo, nem meio e nem fim. 

O Panie wszechświata, o formo kosmiczna, widzę w Twym ciele nieskończenie wiele, wiele ramion, brzuchów, ust i oczu rozprzestrzenionych wszędzie. I nie widzę w Tobie końca, środka ani początku.

Comentário

Purport

Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus e é ilimitado, logo, tudo podia ser visto nEle.

ZNACZENIE:
 
Kṛṣṇa jest Najwyższą Osobą Boga i jest nieograniczony – więc przez Niego można zobaczyć wszystko.