TEXT 39
TEKST 39
Tekstas
Tekst
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
Synonyms
Synonyms
vāyuḥ — oras; yamaḥ — valdovas; agniḥ — ugnis; varuṇaḥ — vanduo; śaśa- aṅkaḥ — mėnulis; prajāpatiḥ — Brahmā; tvam — Tu; prapitāmahaḥ — prosenelis; ca — taip pat; namaḥ — mano pagarba; namaḥ — vėl mano pagarba; te — Tau; astu — tebūnie; sahasra-kṛtvaḥ — tūkstančius kartų; punaḥ ca — ir vėl; bhūyaḥ — dar kartą; api — taip pat; namaḥ — reiškiu pagarbą; namaḥ te — reiškiu Tau savo pagarbą.
vāyuḥ – powietrze; yamaḥ – kontroler; agniḥ – ogień; varuṇaḥ – woda; śaśa-aṅkaḥ – księżyc; prajāpatiḥ – Brahmā; tvam – Ty; prapitāmahaḥ – pradziadek; ca – również; namaḥ – moje wyrazy szacunku; namaḥ – ponownie składam; te – Tobie; astu – niech będą; sahasra-kṛtvaḥ – tysiąckroć; punaḥ ca – i znowu; bhūyaḥ – ponownie; api – również; namaḥ – ofiarowuję pokłony; namaḥ te – składając Tobie pokłony.
Translation
Translation
Tu – oras, Tu – aukščiausias valdovas! Tu – ugnis, vanduo ir mėnulis! Tu – Brahmā, pirmoji gyvoji būtybė, Tu – prosenelis. Todėl pagarbiai lenkiuosi Tau tūkstančius kartų, ir dar, ir dar.
Ty jesteś powietrzem, ogniem, wodą i księżycem! Ty jesteś najwyższym kontrolerem i pradziadkiem, i Ty jesteś Brahmą, pierwszą żywą istotą. Zatem Tobie ofiarowuję tysiąckrotne głębokie wyrazy szacunku i przed Tobą kłonię się ciągle i od nowa!
Purport
Purport
KOMENTARAS: Čia Viešpats vadinamas oru, nes būdamas visa persmelkiančiu oras ryškiausiai atstovauja pusdieviams. Be to, Arjuna kreipiasi į Kṛṣṇą kaip į prosenelį, nes Jis – Brahmos, pirmos visatoje gyvosios būtybės, tėvas.
ZNACZENIE:
Pan został nazwany tutaj powietrzem, gdyż powietrze będąc wszechprzenikające, jest najważniejszym reprezentantem wszystkich półbogów. Arjuna nazywa tu Kṛṣṇę pradziadkiem, gdyż jest On ojcem Brahmy, pierwszej żywej istoty w tym wszechświecie.