Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Texto

Verš

yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet
yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet

Palabra por palabra

Synonyma

yat yat — cualesquiera; hāsyati — abandonará; loke — en el mundo; asmin — en este; samparetam — quien ya está muerto; dhana-ādikam — sus riquezas y posesiones; tasya — de esa riqueza; tyāge — en la renuncia; nimittam — el objetivo; kim — cuál es; vipraḥ — el brāhmaṇa cuya identidad secreta es el Señor Viṣṇu; tuṣyet — debe ser complacido; na — no es; tena — con esas (riquezas); cet — si hay posibilidad.

yat yat — cokoliv; hāsyati — zanechá; loke — ve světě; asmin — v tomto; samparetam — ten, kdo je mrtev; dhana-ādikam — své bohatství a jmění; tasya — tohoto jmění; tyāge — odříkání; nimittam — účel; kim — jaký je; vipraḥ — brāhmaṇa, který je důvěrnou podobou Pána Viṣṇua; tuṣyet — musí být potěšen; na — není; tena — tímto (bohatstvím); cet — je-li to možné.

Traducción

Překlad

Mi señor, tú también puedes ver que todas las opulencias materiales de este mundo acaban separándose de su propietario cuando llega la muerte. Por eso, si el brāhmaṇa Vāmanadeva no Se siente satisfecho con los regalos que yo pueda darle, ¿por qué no complacerle con las riquezas que estoy destinado a perder a la hora de la muerte?

Můj pane, ty také víš, že v době smrti se vlastník musí rozloučit se vším hmotným bohatstvím tohoto světa. Pokud se tedy brāhmaṇa Vāmanadeva nespokojí s dary, které dostal, proč Ho nepotěšit bohatstvím, o které stejně každý přijde, až nastane smrt?

Significado

Význam

La palabra vipra significa brāhmaṇa, y, al mismo tiempo, «confidencial». En su fuero interno, Bali Mahārāja había decidido dar al Señor Vāmanadeva lo que pidiese sin discusión alguna; sin embargo, como esa decisión heriría los sentimientos de los asuras y de su maestro espiritual, Śukrācārya, prefirió hablar en forma ambigua. Como devoto puro que era, Bali Mahārāja ya había decidido dar todas las tierras al Señor Viṣṇu.

Slovo vipra znamená “brāhmaṇa” a rovněž “důvěrný”. Bali Mahārāja se důvěrně rozhodl Pána Vāmanadeva bez diskuse obdarovat, ale toto rozhodnutí by ranilo srdce asurů a jejich duchovního mistra, Śukrācāryi, a proto promluvil dvojsmyslně. Jako čistý oddaný se již rozhodl dát všechnu zemi Pánu Viṣṇuovi.