ŚB 8.20.6
Dévanágarí
यद् यद्धास्यति लोकेऽस्मिन्सम्परेतं धनादिकम् ।
तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत् ॥ ६ ॥
तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत् ॥ ६ ॥
Verš
yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet
Synonyma
yat yat — cokoliv; hāsyati — zanechá; loke — ve světě; asmin — v tomto; samparetam — ten, kdo je mrtev; dhana-ādikam — své bohatství a jmění; tasya — tohoto jmění; tyāge — odříkání; nimittam — účel; kim — jaký je; vipraḥ — brāhmaṇa, který je důvěrnou podobou Pána Viṣṇua; tuṣyet — musí být potěšen; na — není; tena — tímto (bohatstvím); cet — je-li to možné.
Překlad
Můj pane, ty také víš, že v době smrti se vlastník musí rozloučit se vším hmotným bohatstvím tohoto světa. Pokud se tedy brāhmaṇa Vāmanadeva nespokojí s dary, které dostal, proč Ho nepotěšit bohatstvím, o které stejně každý přijde, až nastane smrt?
Význam
Slovo vipra znamená “brāhmaṇa” a rovněž “důvěrný”. Bali Mahārāja se důvěrně rozhodl Pána Vāmanadeva bez diskuse obdarovat, ale toto rozhodnutí by ranilo srdce asurů a jejich duchovního mistra, Śukrācāryi, a proto promluvil dvojsmyslně. Jako čistý oddaný se již rozhodl dát všechnu zemi Pánu Viṣṇuovi.