ŚB 8.20.6

यद् यद्धास्यति लोकेऽस्मिन्सम्परेतं धनादिकम् ।
तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत् ॥ ६ ॥
yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet

Synonyma

yat yatcokoliv; hāsyatizanechá; lokeve světě; asminv tomto; samparetamten, kdo je mrtev; dhana-ādikamsvé bohatství a jmění; tasyatohoto jmění; tyāgeodříkání; nimittamúčel; kimjaký je; vipraḥbrāhmaṇa, který je důvěrnou podobou Pána Viṣṇua; tuṣyetmusí být potěšen; nanení; tenatímto (bohatstvím); cetje-li to možné.

Překlad

Můj pane, ty také víš, že v době smrti se vlastník musí rozloučit se vším hmotným bohatstvím tohoto světa. Pokud se tedy brāhmaṇa Vāmanadeva nespokojí s dary, které dostal, proč Ho nepotěšit bohatstvím, o které stejně každý přijde, až nastane smrt?

Význam

Slovo vipra znamená “brāhmaṇa” a rovněž “důvěrný”. Bali Mahārāja se důvěrně rozhodl Pána Vāmanadeva bez diskuse obdarovat, ale toto rozhodnutí by ranilo srdce asurů a jejich duchovního mistra, Śukrācāryi, a proto promluvil dvojsmyslně. Jako čistý oddaný se již rozhodl dát všechnu zemi Pánu Viṣṇuovi.