Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.20.6

Verš

yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet

Synonyma

yat yat — cokoliv; hāsyati — zanechá; loke — ve světě; asmin — v tomto; samparetam — ten, kdo je mrtev; dhana-ādikam — své bohatství a jmění; tasya — tohoto jmění; tyāge — odříkání; nimittam — účel; kim — jaký je; vipraḥ — brāhmaṇa, který je důvěrnou podobou Pána Viṣṇua; tuṣyet — musí být potěšen; na — není; tena — tímto (bohatstvím); cet — je-li to možné.

Překlad

Můj pane, ty také víš, že v době smrti se vlastník musí rozloučit se vším hmotným bohatstvím tohoto světa. Pokud se tedy brāhmaṇa Vāmanadeva nespokojí s dary, které dostal, proč Ho nepotěšit bohatstvím, o které stejně každý přijde, až nastane smrt?

Význam

Slovo vipra znamená “brāhmaṇa” a rovněž “důvěrný”. Bali Mahārāja se důvěrně rozhodl Pána Vāmanadeva bez diskuse obdarovat, ale toto rozhodnutí by ranilo srdce asurů a jejich duchovního mistra, Śukrācāryi, a proto promluvil dvojsmyslně. Jako čistý oddaný se již rozhodl dát všechnu zemi Pánu Viṣṇuovi.