ŚB 8.20.6
Devanagari
यद् यद्धास्यति लोकेऽस्मिन्सम्परेतं धनादिकम् ।
तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत् ॥ ६ ॥
तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत् ॥ ६ ॥
Verse text
yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet
Synonyms
yat yat — tudo o que; hāsyati — deixará; loke — no mundo; asmin — neste; samparetam — uma pessoa que já está morta; dhana-ādikam — sua fortuna e riqueza; tasya — dessa fortuna; tyāge — na renúncia; nimittam — o propósito; kim — que é; vipraḥ — o brāhmaṇa que confidencialmente é o Senhor Viṣṇu; tuṣyet — deve ser agradado; na — não é; tena — por essas (riquezas); cet — se existe possibilidade.
Translation
Meu senhor, também se vê que o proprietário perde todas as opulências materiais deste mundo na hora de sua morte. Portanto, se o brāhmaṇa Vāmanadeva não está satisfeito com as dádivas que Lhe foram oferecidas, por que não agradá-lO com as riquezas que estão destinadas a extinguir-se na hora da morte?
Purport
SIGNIFICADO—A palavra vipra significa brāhmaṇa, e, ao mesmo tempo, “confidencial”. Bali Mahārāja decidiu confidencialmente entregar a dádiva ao Senhor Vāmanadeva, sem discussão, mas, como essa decisão magoaria o coração dos asuras e de seu mestre espiritual, Śukrācārya, ele falou com ambiguidade. Bali Mahārāja, como um devoto puro, já decidira dar toda a terra ao Senhor Viṣṇu.