ŚB 8.20.6

यद् यद्धास्यति लोकेऽस्मिन्सम्परेतं धनादिकम् ।
तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत् ॥ ६ ॥
yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet

Synonyms

yat yattudo o que; hāsyatideixará; lokeno mundo; asminneste; samparetamuma pessoa que já está morta; dhana-ādikamsua fortuna e riqueza; tasyadessa fortuna; tyāgena renúncia; nimittamo propósito; kimque é; vipraḥo brāhmaṇa que confidencialmente é o Senhor Viṣṇu; tuṣyetdeve ser agradado; nanão é; tenapor essas (riquezas); cetse existe possibilidade.

Translation

Meu senhor, também se vê que o proprietário perde todas as opulências ma­teriais deste mundo na hora de sua morte. Portanto, se o brāhmaṇa Vāmanadeva não está satisfeito com as dádivas que Lhe foram oferecidas, por que não agradá-lO com as riquezas que estão destinadas a extinguir-se na hora da morte?

Purport

SIGNIFICADO—A palavra vipra significa brāhmaṇa, e, ao mesmo tempo, “confi­dencial”. Bali Mahārāja decidiu confidencialmente entregar a dádiva ao Senhor Vāmanadeva, sem discussão, mas, como essa decisão magoaria o coração dos asuras e de seu mestre espiritual, Śukrācārya, ele falou com ambiguidade. Bali Mahārāja, como um devoto puro, já decidira dar toda a terra ao Senhor Viṣṇu.