Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

tatra yas tu para-vittāpatya-kalatrāṇy apaharati sa hi kāla-pāśa-baddho yama-puruṣair ati-bhayānakais tāmisre narake balān nipātyate anaśanānudapāna-daṇḍa-tāḍana-santarjanādibhir yātanābhir yātyamāno jantur yatra kaśmalam āsādita ekadaiva mūrcchām upayāti tāmisra-prāye.
татра яс ту пара-витта̄патя-калатра̄н̣й апахарати са хи ка̄ла-па̄ша-баддхо яма-пуруш̣аир ати-бхая̄накаис та̄мисре нараке бала̄н нипа̄тяте анашана̄нудапа̄на-дан̣д̣а-та̄д̣ана-сантарджана̄дибхир я̄тана̄бхир я̄тяма̄но джантур ятра кашмалам а̄са̄дита екадаива мӯрччха̄м упая̄ти та̄мисра-пра̄йе.

Palabra por palabra

Дума по дума

tatra — en esos planetas infernales; yaḥ — la persona que; tu — pero; para-vitta-apatya-kalatrāṇi — el dinero, la esposa y los hijos de otro; apaharati — arrebata; saḥ — esa persona; hi — ciertamente; kāla-pāśa-baddhaḥ — atada por las cuerdas del tiempo, o Yamarāja; yama-puruṣaiḥ — por los sirvientes de Yamarāja; ati-bhayānakaiḥ — que son muy temibles; tāmisre narake — al infierno llamado Tāmisra; balāt — por la fuerza; nipātyate — es arrojada; anaśana — hambre; anudapāna — sin agua; daṇḍa-tāḍana — golpeada con palos; santarjana-ādibhiḥ — con palabras de condena, etc.; yātanābhiḥ — con rigurosos castigos; yātyamānaḥ — castigada; jantuḥ — la entidad viviente; yatra — donde; kaśmalam — sufrimiento; āsāditaḥ — obtenido; ekadā — a veces; eva — ciertamente; mūrcchām — se desmaya; upayāti — obtiene; tāmisra-prāye — en esa situación de oscuridad casi completa.

татра – на тези адски планети; ях̣ – мъж, който; ту – но; пара-витта-апатя-калатра̄н̣и – парите, жената и децата на другиго; апахарати – отнеме; сах̣ – той; хи – несъмнено; ка̄ла-па̄ша-баддхах̣ – омотан с въжетата на времето, или на Ямара̄джа; яма-пуруш̣аих̣ – от помощниците на Ямара̄джа; ати-бхая̄накаих̣ – които всяват ужас; та̄мисре нараке – в ада Та̄мисра; бала̄т – насила; нипа̄тяте – хвърлят; анашана – глад; анудапа̄на – без вода; дан̣д̣а-та̄д̣ана – бият с тояги; сантарджана-а̄дибхих̣ – бичуват и т.н.; я̄тана̄бхих̣ – от сурови наказания; я̄тяма̄нах̣ – наказват; джантух̣ – живото същество; ятра – където; кашмалам – нещастие; а̄са̄дитах̣ – изпитва; екада̄ – понякога; ева – несъмнено; мӯрччха̄м – припадък; упая̄ти – получава; та̄мисра-пра̄йе – на това място, където почти навсякъде цари мрак.

Traducción

Превод

Mi querido rey, la persona que se apodera de la esposa legítima, los hijos o el dinero de otro, es arrestada en el momento de la muerte por los crueles yamadūtas, quienes la atan con la cuerda del tiempo y la arrastran por la fuerza hasta el planeta infernal llamado Tāmisra. En las profundas tinieblas de ese planeta, los yamadūtas castigan al pecador con golpes e insultos; le hacen pasar hambre, y no le dan nada de beber. De ese modo, los iracundos sirvientes de Yamarāja le causan unos sufrimientos tan intensos que a veces se desmaya debido al castigo.

Скъпи царю, човекът, който си е присвоил законната жена на друг, децата или парите му, бива хванат от свирепите ямадӯти в мига на смъртта; те го омотават с въжето на времето и го захвърлят в ада Та̄мисра. На тази мрачна планета ямадӯтите измъчват грешника, бият го и силно го ругаят. Той умира от глад и е оставен без капка вода. Така настървените помощници на Ямара̄джа му причиняват непоносими страдания и често грешникът припада от побоищата.