Word for Word Index
- akhila-vitta-pā
- yo soy quien posee riquezas y opulencias sin límite — Śrīmad-bhāgavatam 10.8.42
- para-vitta-apatya-kalatrāṇi
- el dinero, la esposa y los hijos de otro — Śrīmad-bhāgavatam 5.26.8
- vitta-bādha
- con falta de dinero — Śrīmad-bhāgavatam 5.13.13
- vitta-graham
- como un fantasma que se aferra al dinero — Śrīmad-bhāgavatam 5.26.36
- gṛha-vitta
- todos sus bienes domésticos — CC Antya-līlā 3.139
- para-vitta-hartuḥ
- de quien roba el dinero de otros mediante engaños o transacciones en el mercado negro — Śrīmad-bhāgavatam 7.6.15
- vitta-lobhena
- por dejarme alucinar por la codicia — Śrīmad-bhāgavatam 8.20.3
- vitta-pa
- del propietario de riquezas, Kuvera, el tesorero de los planetas celestiales — Śrīmad-bhāgavatam 5.10.17
- putra-vitta
- hijos y riquezas — Śrīmad-bhāgavatam 7.7.4-5
- vitta-vatām
- para las personas que poseen riquezas en abundancia — Śrīmad-bhāgavatam 7.13.16-17
- vitta-īśaḥ
- el señor de la tesorería de los semidioses — Bg. 10.23
- vitta
- riqueza — Śrīmad-bhāgavatam 3.31.41, Śrīmad-bhāgavatam 4.9.12, Śrīmad-bhāgavatam 4.20.35-36, Śrīmad-bhāgavatam 8.3.18
- dinero — Śrīmad-bhāgavatam 4.2.26
- wealth — Śrīmad-bhāgavatam 4.3.17
- cuenta bancaria — Śrīmad-bhāgavatam 5.18.10
- de opulencias materiales — Śrīmad-bhāgavatam 9.23.26
- riquezas — CC Madhya-līlā 10.55
- vitta-śāṭhyāt
- debido a que se engañan unos a otros simplemente por dinero. — Śrīmad-bhāgavatam 5.13.11
- debido al engaño. — Śrīmad-bhāgavatam 5.14.26
- vitta-vyatiṣaṅga
- con transacciones monetarias — Śrīmad-bhāgavatam 5.13.13
- debido a transacciones comerciales — Śrīmad-bhāgavatam 5.14.37
- vitta-śāṭhyena
- engañar a alguien para quitarle sus riquezas. — Śrīmad-bhāgavatam 5.14.35
- vitta-vān
- el que es lo bastante rico. — Śrīmad-bhāgavatam 7.14.19
- vitta-śāṭhya
- mentalidad avarienta (no gastar suficiente dinero) — Śrīmad-bhāgavatam 8.16.51-52