Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.8

तत्र यस्तु परवित्तापत्यकलत्राण्यपहरति स हि कालपाशबद्धो यमपुरुषैरतिभयानकैस्तामिस्रे नरके बलान्निपात्यते अनशनानुदपानदण्डताडनसन्तर्जनादिभिर्यातनाभिर्यात्यमानो जन्तुर्यत्र कश्मलमासादित एकदैव मूर्च्छामुपयाति तामिस्रप्राये ॥ ८ ॥
татра яс ту пара-витта̄патя-калатра̄н̣й апахарати са хи ка̄ла-па̄ша-баддхо яма-пуруш̣аир ати-бхая̄накаис та̄мисре нараке бала̄н нипа̄тяте анашана̄нудапа̄на-дан̣д̣а-та̄д̣ана-сантарджана̄дибхир я̄тана̄бхир я̄тяма̄но джантур ятра кашмалам а̄са̄дита екадаива мӯрччха̄м упая̄ти та̄мисра-пра̄йе.

Дума по дума

татрана тези адски планети; ях̣мъж, който; туно; пара-витта-апатя-калатра̄н̣ипарите, жената и децата на другиго; апахаратиотнеме; сах̣той; хинесъмнено; ка̄ла-па̄ша-баддхах̣омотан с въжетата на времето, или на Ямара̄джа; яма-пуруш̣аих̣от помощниците на Ямара̄джа; ати-бхая̄накаих̣които всяват ужас; та̄мисре наракев ада Та̄мисра; бала̄тнасила; нипа̄тятехвърлят; анашанаглад; анудапа̄набез вода; дан̣д̣а-та̄д̣анабият с тояги; сантарджана-а̄дибхих̣бичуват и т.н.; я̄тана̄бхих̣от сурови наказания; я̄тяма̄нах̣наказват; джантух̣живото същество; ятракъдето; кашмаламнещастие; а̄са̄дитах̣изпитва; екада̄понякога; еванесъмнено; мӯрччха̄мприпадък; упая̄типолучава; та̄мисра-пра̄йена това място, където почти навсякъде цари мрак.

Превод

Скъпи царю, човекът, който си е присвоил законната жена на друг, децата или парите му, бива хванат от свирепите ямадӯти в мига на смъртта; те го омотават с въжето на времето и го захвърлят в ада Та̄мисра. На тази мрачна планета ямадӯтите измъчват грешника, бият го и силно го ругаят. Той умира от глад и е оставен без капка вода. Така настървените помощници на Ямара̄джа му причиняват непоносими страдания и често грешникът припада от побоищата.