Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.8
Деванагари
तत्र यस्तु परवित्तापत्यकलत्राण्यपहरति स हि कालपाशबद्धो यमपुरुषैरतिभयानकैस्तामिस्रे नरके बलान्निपात्यते अनशनानुदपानदण्डताडनसन्तर्जनादिभिर्यातनाभिर्यात्यमानो जन्तुर्यत्र कश्मलमासादित एकदैव मूर्च्छामुपयाति तामिस्रप्राये ॥ ८ ॥
Стих
татра яс ту пара-витта̄патя-калатра̄н̣й апахарати са хи ка̄ла-па̄ша-баддхо яма-пуруш̣аир ати-бхая̄накаис та̄мисре нараке бала̄н нипа̄тяте анашана̄нудапа̄на-дан̣д̣а-та̄д̣ана-сантарджана̄дибхир я̄тана̄бхир я̄тяма̄но джантур ятра кашмалам а̄са̄дита екадаива мӯрччха̄м упая̄ти та̄мисра-пра̄йе.
Дума по дума
татра — на тези адски планети; ях̣ — мъж, който; ту — но; пара-витта-апатя-калатра̄н̣и — парите, жената и децата на другиго; апахарати — отнеме; сах̣ — той; хи — несъмнено; ка̄ла-па̄ша-баддхах̣ — омотан с въжетата на времето, или на Ямара̄джа; яма-пуруш̣аих̣ — от помощниците на Ямара̄джа; ати-бхая̄накаих̣ — които всяват ужас; та̄мисре нараке — в ада Та̄мисра; бала̄т — насила; нипа̄тяте — хвърлят; анашана — глад; анудапа̄на — без вода; дан̣д̣а-та̄д̣ана — бият с тояги; сантарджана-а̄дибхих̣ — бичуват и т.н.; я̄тана̄бхих̣ — от сурови наказания; я̄тяма̄нах̣ — наказват; джантух̣ — живото същество; ятра — където; кашмалам — нещастие; а̄са̄дитах̣ — изпитва; екада̄ — понякога; ева — несъмнено; мӯрччха̄м — припадък; упая̄ти — получава; та̄мисра-пра̄йе — на това място, където почти навсякъде цари мрак.
Превод
Скъпи царю, човекът, който си е присвоил законната жена на друг, децата или парите му, бива хванат от свирепите ямадӯти в мига на смъртта; те го омотават с въжето на времето и го захвърлят в ада Та̄мисра. На тази мрачна планета ямадӯтите измъчват грешника, бият го и силно го ругаят. Той умира от глад и е оставен без капка вода. Така настървените помощници на Ямара̄джа му причиняват непоносими страдания и често грешникът припада от побоищата.