Skip to main content

Text 6

VERSO 6

Texto

Texto

bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.
bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.

Palabra por palabra

Sinônimos

bhūmnaḥ — del rey Bhūmā; ṛṣi-kulyāyām — en el vientre de su esposa, llamada Ṛṣikulyā; udgīthaḥ — el hijo llamado Udgītha; tataḥ — a su vez, del rey Udgītha; prastāvaḥ — el hijo llamado Prastāva; deva-kulyāyām — su esposa, llamada Devakulyā; prastāvāt — del rey Prastāva; niyutsāyām — en su esposa, llamada Niyutsā; hṛdaya-jaḥ — el hijo; āsīt — fue engendrado; vibhuḥ — llamado Vibhu; vibhoḥ — del rey Vibhu; ratyām — en su esposa, llamada Ratī; ca — también; pṛthu-ṣeṇaḥ — llamado Pṛthuṣeṇa; tasmāt — de él (el rey Pṛthuṣeṇa); naktaḥ — un hijo llamado Nakta; ākūtyām — en su esposa, llamada Ākūti; jajñe — fue engendrado; naktāt — del rey Nakta; druti-putraḥ — un hijo en el vientre de Druti; gayaḥ — el rey Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ — muy excelso entre la orden de los reyes santos; udāra-śravāḥ — famoso por ser un rey muy piadoso; ajāyata — nació; sākṣāt bhagavataḥ — directamente de la Suprema Personalidad de Dios; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; jagat-rirak-ṣiṣayā — con el propósito de brindar protección al mundo entero; gṛhīta — que es concebido; sattvasya — en las cualidades deśuddha-sattva; kalā-ātma-vattva-ādi — de ser una encarnación directa del Señor; lakṣaṇena — con características; mahā-puruṣatām — la cualidad principal de ser el líder de la sociedad humana (de la misma manera que el Señor Viṣṇu, el líder principal de todos los seres vivos); prāptaḥ — obtenido.

bhūmnaḥ — do rei Bhūmā; ṛṣi-kulyāyām — no ventre de sua esposa, chamada Ṛṣikulyā; udgīthaḥ — o filho chamado Udgītha; tataḥ — por sua vez, do rei Udgītha; prastāvaḥ — o filho chamado Prastāva; deva-kulyāyām — sua esposa, chamada Devakulyā; prastāvāt — do rei Prastāva; niyutsāyām — em sua esposa, chamada Niyutsā; hṛdayajaḥ – o filho; āsīt — foi gerado; vibhuḥ — chamado Vibhu; vibhoḥ — do rei Vibhu; ratyām — em sua esposa, chamada Ratī; ca — também; pṛthu-ṣeṇaḥ — chamado Pṛthuṣeṇa; tasmāt — dele (rei Pṛthuṣeṇa); naktaḥ — um filho chamado Nakta; ākūtyām — em sua esposa, chamada Ākūti; jajñe — foi gerado; naktāt — do rei Nakta; druti-putraḥ — um filho no ventre de Druti; gayaḥ — chamado rei Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ — o mais elevado em meio à santa ordem real; udāra-śravāḥ — famoso como um rei muito piedoso; ajāyata — nasceu; sākṣāt bhagavataḥ — diretamente da Suprema Personalidade de Deus; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; jagat-rirak-ṣiṣayā — com o propósito de proteger o mundo inteiro; gṛhīta — que é concebido; sattvasya — nas qualidades de śuddha-sattva; kalā-ātma-vattva-ādi — de ser uma encarnação direta do Senhor; lakṣaṇena — pelos sintomas; mahā-puruṣatām — a principal qualidade de ser o líder da sociedade humana (exatamente como o principal líder de todos os seres vivos, o Senhor Viṣṇu); prāptaḥ — alcançou.

Traducción

Tradução

El rey Bhūmā concibió un hijo, Udgītha, en el vientre de su esposa, Ṛṣikulyā. De Devakulyā, la esposa de Udgītha, nacióPrastāva; Prastāva y su esposa, Niyutsā, fueron padres de Vibhu. Vibhu se casó con Ratī y fue padre de Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa engendró a Nakta en su esposa Ākūti. La esposa de Nakta se llamó Druti, y de ella nació el gran rey Gaya. Gaya fue muy famoso y piadoso, el mejor de los reyes santos. El Señor Viṣṇu y Sus expansiones, cuya misión es proteger el universo, permanecen siempre en el plano de la modalidad de la bondad trascendental, viśuddha-sattva. El rey Gaya, como expansión directa del Señor Viṣṇu, también permaneció en el plano de viśuddha-sattva. Por esa razón, Mahārāja Gaya estaba perfectamente dotado de conocimiento trascendental, y recibió el nombre de Mahāpuruṣa.

No ventre de sua esposa Ṛṣikulyā, o rei Bhūmā gerou um filho chamado Udgītha. De Devakulyā, esposa de Udgītha, nasceu um filho chamado Prastāva, que fecundou em sua esposa Niyutsā um filho chamado Vibhu. No ventre de sua esposa Ratī, Vibhu gerou um filho chamado Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa gerou no ventre de sua esposa Ākūti um filho chamado Nakta. A esposa de Nakta era Druti, de cujo ventre nasceu o grande rei Gaya. Gaya era muito famoso e piedoso; ele era o melhor dos reis santos. O Senhor Viṣṇu e Suas expansões, que se destinam a proteger o universo, estão sempre situados no modo da bondade transcendental, conhecido como viśuddha-sattva. Sendo uma expansão direta do Senhor Viṣṇu, o rei Gaya também estava situado em viśuddha-sattva. Em virtude disso, Mahārāja Gaya era plenamente dotado de conhecimento transcendental. Portanto, ele chamado de Mahāpuruṣa.

Significado

Comentário

De este verso se desprende que hay diversos tipos de encarnaciones de Dios. Unas son expansiones directas del Señor Viṣṇu, y otras son partes integrales de esas expansiones directas. La encarnación directa de la Suprema Personalidad de Dios recibe el nombre de aṁśa, o svāṁśa, mientras que la encarnación de aṁśa se denominan kalā. Entre las kalās están las entidades vivientes, vibhinnāṁśa-jīvas, a quienes se incluye entre las jīva-tattvas. Las emanaciones directas del Señor Viṣṇu son viṣṇu-tattva; a veces reciben el nombre de Mahāpuruṣa, que es otro nombre de Kṛṣṇa; al devoto a veces se le da el nombre de mahā-pauruṣika.

SIGNIFICADO—Através deste verso, ficamos com a nítida impressão de que as encarnações de Deus são várias. Algumas são partes integrantes das expansões diretas e outras são expansões diretas do Senhor Viṣṇu. Uma encarnação direta da Suprema Personalidade de Deus chama-se aṁśa ou svāṁśa, ao passo que uma encarnação de aṁśa se chama kalā. Entre os kalās, existem os vibhinnāṁśa-jīvas, ou entidades vivas. Essas compõem os jīva-tattvas. Aquelas que vêm diretamente do Senhor Viṣṇu chamam-Se viṣṇu-tattvas e, às vezes, são designadas como Mahāpuruṣa. Outro nome usado para se referir a Kṛṣṇa é Mahāpuruṣa, e o devoto às vezes é chamado de mahā-pauruṣika.