ŚB 5.15.6

भूम्न ऋषिकुल्यायामुद्गीथस्तत: प्रस्तावो देवकुल्यायां प्रस्तावान्नियुत्सायां हृदयज आसीद्विभुर्विभो रत्यां च पृथुषेणस्तस्मान्नक्त आकूत्यां जज्ञे नक्ताद्‍द्रुतिपुत्रो गयो राजर्षिप्रवर उदारश्रवा अजायत साक्षाद्भ‍गवतो विष्णोर्जगद्रिरक्षिषया गृहीतसत्त्वस्य कलाऽऽत्मवत्त्वादिलक्षणेन महापुरुषतां प्राप्त: ॥ ६ ॥
bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.

Synonyma

bhūmnaḥod krále Bhūmy; ṛṣi-kulyāyāmv lůně jeho manželky Ṛṣikulyi; udgīthaḥsyn jménem Udgītha; tataḥpoté od krále Udgīthy; prastāvaḥsyn jménem Prastāva; deva-kulyāyāmjeho manželka Devakulyā; prastāvātod krále Prastāvy; niyutsāyāmv lůně jeho manželky Niyutsy; hṛdaya-jaḥsyn; āsītbyl zplozen; vibhuḥjménem Vibhu; vibhoḥod krále Vibhua; ratyāmv lůně jeho manželky Ratī; cataké; pṛthu-ṣeṇaḥjménem Pṛthuṣeṇa; tasmātod něho (krále Pṛthuṣeṇy); naktaḥsyn jménem Nakta; ākūtyāmv lůně jeho manželky Ākūtī; jajñebyl zplozen; naktātod krále Nakty; druti-putraḥsyn v lůně Druti; gayaḥkrál Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥnejvznešenější ze svatých králů; udāra-śravāḥproslulý jako velice zbožný král; ajāyatanarodil se; sākṣāt bhagavataḥpřímo Nejvyšší Osobnosti Božství; viṣṇoḥPána Viṣṇua; jagat-rirak-ṣiṣayāaby chránil celý svět; gṛhītakterý je přijímán; sattvasyave vlastnostech na úrovni śuddha-sattvy; kalā-ātma- vattva-ādijakožto přímá inkarnace Pána; lakṣaṇenapříznaky; mahā-puruṣatāmvýznačné postavení vůdce lidské společnosti (jako Pán Viṣṇu, hlavní vůdce všech živých bytostí); prāptaḥzískal.

Překlad

V lůně své manželky Ṛṣikulyi zplodil král Bhūmā syna Udgīthu. Udgīthově manželce Devakulye se narodil syn jménem Prastāva, a ten se svou manželkou Niyutsou zplodil syna jménem Vibhu. Vibhu zplodil v lůně své manželky Ratī syna Pṛthuṣeṇu, který v lůně své manželky Ākūtī zplodil syna jménem Nakta. Naktovou manželkou byla Druti a z jejího lůna se narodil velký král Gaya. Gaya byl velice slavný a zbožný; byl nejlepším ze svatých králů. Pán Viṣṇu a Jeho expanze, Jež chrání vesmír, jsou vždy na úrovni transcendentální kvality dobra zvané viśuddha-sattva. Král Gaya se jakožto přímá expanze Pána Viṣṇua nacházel rovněž ve viśuddha-sattvě; byl proto plně obdařen transcendentálním poznáním, a z toho důvodu ho nazývali Mahāpuruṣa.

Význam

Z tohoto verše vyplývá, že inkarnace Boha jsou rozmanité. Některé jsou nedílnými částmi přímých expanzí a jiné přímými expanzemi Pána Viṣṇua. Přímá inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství se nazývá aṁśa nebo svāṁśa, zatímco inkarnace aṁśi se nazývá kalā. Do kategorie kalā patří vibhinnāṁśa-jīvy neboli živé bytosti. Ty se započítávají mezi jīva-tattvy. Ti, kdo pocházejí přímo z Pána Viṣṇua, se nazývají viṣṇu-tattva a někdy jsou označováni jako Mahāpuruṣa. Mahāpuruṣa je dalším jménem Kṛṣṇy, a oddaný je někdy nazýván mahā-pauruṣika.