Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Texto

Verš

bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.
bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.

Palabra por palabra

Synonyma

bhūmnaḥ — del rey Bhūmā; ṛṣi-kulyāyām — en el vientre de su esposa, llamada Ṛṣikulyā; udgīthaḥ — el hijo llamado Udgītha; tataḥ — a su vez, del rey Udgītha; prastāvaḥ — el hijo llamado Prastāva; deva-kulyāyām — su esposa, llamada Devakulyā; prastāvāt — del rey Prastāva; niyutsāyām — en su esposa, llamada Niyutsā; hṛdaya-jaḥ — el hijo; āsīt — fue engendrado; vibhuḥ — llamado Vibhu; vibhoḥ — del rey Vibhu; ratyām — en su esposa, llamada Ratī; ca — también; pṛthu-ṣeṇaḥ — llamado Pṛthuṣeṇa; tasmāt — de él (el rey Pṛthuṣeṇa); naktaḥ — un hijo llamado Nakta; ākūtyām — en su esposa, llamada Ākūti; jajñe — fue engendrado; naktāt — del rey Nakta; druti-putraḥ — un hijo en el vientre de Druti; gayaḥ — el rey Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ — muy excelso entre la orden de los reyes santos; udāra-śravāḥ — famoso por ser un rey muy piadoso; ajāyata — nació; sākṣāt bhagavataḥ — directamente de la Suprema Personalidad de Dios; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; jagat-rirak-ṣiṣayā — con el propósito de brindar protección al mundo entero; gṛhīta — que es concebido; sattvasya — en las cualidades deśuddha-sattva; kalā-ātma-vattva-ādi — de ser una encarnación directa del Señor; lakṣaṇena — con características; mahā-puruṣatām — la cualidad principal de ser el líder de la sociedad humana (de la misma manera que el Señor Viṣṇu, el líder principal de todos los seres vivos); prāptaḥ — obtenido.

bhūmnaḥ — od krále Bhūmy; ṛṣi-kulyāyām — v lůně jeho manželky Ṛṣikulyi; udgīthaḥ — syn jménem Udgītha; tataḥ — poté od krále Udgīthy; prastāvaḥ — syn jménem Prastāva; deva-kulyāyām — jeho manželka Devakulyā; prastāvāt — od krále Prastāvy; niyutsāyām — v lůně jeho manželky Niyutsy; hṛdaya-jaḥ — syn; āsīt — byl zplozen; vibhuḥ — jménem Vibhu; vibhoḥ — od krále Vibhua; ratyām — v lůně jeho manželky Ratī; ca — také; pṛthu-ṣeṇaḥ — jménem Pṛthuṣeṇa; tasmāt — od něho (krále Pṛthuṣeṇy); naktaḥ — syn jménem Nakta; ākūtyām — v lůně jeho manželky Ākūtī; jajñe — byl zplozen; naktāt — od krále Nakty; druti-putraḥ — syn v lůně Druti; gayaḥ — král Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ — nejvznešenější ze svatých králů; udāra-śravāḥ — proslulý jako velice zbožný král; ajāyata — narodil se; sākṣāt bhagavataḥ — přímo Nejvyšší Osobnosti Božství; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; jagat-rirak-ṣiṣayā — aby chránil celý svět; gṛhīta — který je přijímán; sattvasya — ve vlastnostech na úrovni śuddha-sattvy; kalā-ātma- vattva-ādi — jakožto přímá inkarnace Pána; lakṣaṇena — příznaky; mahā-puruṣatām — význačné postavení vůdce lidské společnosti (jako Pán Viṣṇu, hlavní vůdce všech živých bytostí); prāptaḥ — získal.

Traducción

Překlad

El rey Bhūmā concibió un hijo, Udgītha, en el vientre de su esposa, Ṛṣikulyā. De Devakulyā, la esposa de Udgītha, nacióPrastāva; Prastāva y su esposa, Niyutsā, fueron padres de Vibhu. Vibhu se casó con Ratī y fue padre de Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa engendró a Nakta en su esposa Ākūti. La esposa de Nakta se llamó Druti, y de ella nació el gran rey Gaya. Gaya fue muy famoso y piadoso, el mejor de los reyes santos. El Señor Viṣṇu y Sus expansiones, cuya misión es proteger el universo, permanecen siempre en el plano de la modalidad de la bondad trascendental, viśuddha-sattva. El rey Gaya, como expansión directa del Señor Viṣṇu, también permaneció en el plano de viśuddha-sattva. Por esa razón, Mahārāja Gaya estaba perfectamente dotado de conocimiento trascendental, y recibió el nombre de Mahāpuruṣa.

V lůně své manželky Ṛṣikulyi zplodil král Bhūmā syna Udgīthu. Udgīthově manželce Devakulye se narodil syn jménem Prastāva, a ten se svou manželkou Niyutsou zplodil syna jménem Vibhu. Vibhu zplodil v lůně své manželky Ratī syna Pṛthuṣeṇu, který v lůně své manželky Ākūtī zplodil syna jménem Nakta. Naktovou manželkou byla Druti a z jejího lůna se narodil velký král Gaya. Gaya byl velice slavný a zbožný; byl nejlepším ze svatých králů. Pán Viṣṇu a Jeho expanze, Jež chrání vesmír, jsou vždy na úrovni transcendentální kvality dobra zvané viśuddha-sattva. Král Gaya se jakožto přímá expanze Pána Viṣṇua nacházel rovněž ve viśuddha-sattvě; byl proto plně obdařen transcendentálním poznáním, a z toho důvodu ho nazývali Mahāpuruṣa.

Significado

Význam

De este verso se desprende que hay diversos tipos de encarnaciones de Dios. Unas son expansiones directas del Señor Viṣṇu, y otras son partes integrales de esas expansiones directas. La encarnación directa de la Suprema Personalidad de Dios recibe el nombre de aṁśa, o svāṁśa, mientras que la encarnación de aṁśa se denominan kalā. Entre las kalās están las entidades vivientes, vibhinnāṁśa-jīvas, a quienes se incluye entre las jīva-tattvas. Las emanaciones directas del Señor Viṣṇu son viṣṇu-tattva; a veces reciben el nombre de Mahāpuruṣa, que es otro nombre de Kṛṣṇa; al devoto a veces se le da el nombre de mahā-pauruṣika.

Z tohoto verše vyplývá, že inkarnace Boha jsou rozmanité. Některé jsou nedílnými částmi přímých expanzí a jiné přímými expanzemi Pána Viṣṇua. Přímá inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství se nazývá aṁśa nebo svāṁśa, zatímco inkarnace aṁśi se nazývá kalā. Do kategorie kalā patří vibhinnāṁśa-jīvy neboli živé bytosti. Ty se započítávají mezi jīva-tattvy. Ti, kdo pocházejí přímo z Pána Viṣṇua, se nazývají viṣṇu-tattva a někdy jsou označováni jako Mahāpuruṣa. Mahāpuruṣa je dalším jménem Kṛṣṇy, a oddaný je někdy nazýván mahā-pauruṣika.