ŚB 5.15.6

भूम्न ऋषिकुल्यायामुद्गीथस्तत: प्रस्तावो देवकुल्यायां प्रस्तावान्नियुत्सायां हृदयज आसीद्विभुर्विभो रत्यां च पृथुषेणस्तस्मान्नक्त आकूत्यां जज्ञे नक्ताद्‍द्रुतिपुत्रो गयो राजर्षिप्रवर उदारश्रवा अजायत साक्षाद्भ‍गवतो विष्णोर्जगद्रिरक्षिषया गृहीतसत्त्वस्य कलाऽऽत्मवत्त्वादिलक्षणेन महापुरुषतां प्राप्त: ॥ ६ ॥
bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.

Synonyms

bhūmnaḥdo rei Bhūmā; ṛṣi-kulyāyāmno ventre de sua esposa, chamada Ṛṣikulyā; udgīthaḥo filho chamado Udgītha; tataḥpor sua vez, do rei Udgītha; prastāvaḥo filho chamado Prastāva; deva-kulyāyāmsua esposa, chamada Devakulyā; prastāvātdo rei Prastāva; niyutsāyāmem sua esposa, chamada Niyutsā; hṛdaya-jaḥo filho; āsītfoi gerado; vibhuḥchamado Vibhu; vibhoḥdo rei Vibhu; ratyāmem sua esposa, chamada Ratī; catambém; pṛthu-ṣeṇaḥchamado Pṛthuṣeṇa; tasmātdele (rei Pṛthuṣeṇa); naktaḥum filho chamado Nakta; ākūtyāmem sua esposa, chamada Ākūti; jajñefoi gerado; naktātdo rei Nakta; druti-putraḥum filho no ventre de Druti; gayaḥchamado rei Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥo mais elevado em meio à santa ordem real; udāra-śravāḥfamoso como um rei muito piedoso; ajāyatanasceu; sākṣāt bhagavataḥdiretamente da Suprema Personalidade de Deus; viṣṇoḥdo Senhor Viṣṇu; jagat-rirak-ṣiṣayācom o propósito de proteger o mundo inteiro; gṛhītaque é concebido; sattvasyanas qualidades de śuddha-sattva; kalā-ātma-vattva-ādide ser uma encarnação direta do Senhor; lakṣaṇenapelos sintomas; mahā-puruṣatāma principal qualidade de ser o líder da sociedade humana (exatamente como o principal líder de todos os seres vivos, o Senhor Viṣṇu); prāptaḥalcançou.

Translation

No ventre de sua esposa Ṛṣikulyā, o rei Bhūmā gerou um filho chamado Udgītha. De Devakulyā, esposa de Udgītha, nasceu um filho chamado Prastāva, que fecundou em sua esposa Niyutsā um filho chamado Vibhu. No ventre de sua esposa Ratī, Vibhu gerou um filho chamado Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa gerou no ventre de sua esposa Ākūti um filho chamado Nakta. A esposa de Nakta era Druti, de cujo ventre nasceu o grande rei Gaya. Gaya era muito famoso e piedoso; ele era o melhor dos reis santos. O Senhor Viṣṇu e Suas expansões, que se destinam a proteger o universo, estão sempre situados no modo da bondade transcendental, conhecido como viśuddha-sattva. Sendo uma expansão direta do Senhor Viṣṇu, o rei Gaya também estava situado em viśuddha-sattva. Em virtude disso, Mahārāja Gaya era plenamente dotado de conhecimento transcendental. Portanto, ele chamado de Mahāpuruṣa.

Purport

SIGNIFICADO—Através deste verso, ficamos com a nítida impressão de que as encarnações de Deus são várias. Algumas são partes integrantes das expansões diretas e outras são expansões diretas do Senhor Viṣṇu. Uma encarnação direta da Suprema Personalidade de Deus chama-se aṁśa ou svāṁśa, ao passo que uma encarnação de aṁśa se chama kalā. Entre os kalās, existem os vibhinnāṁśa-jīvas, ou entidades vivas. Essas compõem os jīva-tattvas. Aquelas que vêm diretamente do Senhor Viṣṇu chamam-Se viṣṇu-tattvas e, às vezes, são designadas como Mahāpuruṣa. Outro nome usado para se referir a Kṛṣṇa é Mahāpuruṣa, e o devoto às vezes é chamado de mahā-pauruṣika.