Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Texto

Verš

ātiṣṭha tat tāta vimatsaras tvam
uktaṁ samātrāpi yad avyalīkam
ārādhayādhokṣaja-pāda-padmaṁ
yadīcchase ’dhyāsanam uttamo yathā
ātiṣṭha tat tāta vimatsaras tvam
uktaṁ samātrāpi yad avyalīkam
ārādhayādhokṣaja-pāda-padmaṁ
yadīcchase ’dhyāsanam uttamo yathā

Palabra por palabra

Synonyma

ātiṣṭha — simplemente pon en práctica; tat — eso; tāta — querido hijo mío; vimatsaraḥ — sin ser envidioso; tvam — a ti; uktam — dicho; samātrā api — por tu madrastra; yat — todo lo que; avyalīkam — es todo cierto; ārādhaya — simplemente comienza a adorar; adhokṣaja — la Trascendencia; pāda-padmam — los pies de loto; yadi — si; icchase — deseas; adhyāsanam — sentarte con; uttamaḥ — tu hermanastro; yathā — como.

ātiṣṭha — konej; tat — to; tāta — můj milý synu; vimatsaraḥ — bez závisti; tvam — tobě; uktam — řečené; samātrā api — tvou nevlastní matkou; yat — cokoliv; avyalīkam — to vše je pravda; ārādhaya — začni uctívat; adhokṣaja — Transcendence; pāda-padmam — lotosové nohy; yadi — jestliže; icchase — toužíš; adhyāsanam — sedět společně; uttamaḥ — s tvým nevlastním bratrem; yathā — stejně jako.

Traducción

Překlad

Mi querido niño, aunque sus palabras hayan sido muy crueles, Suruci, tu madrastra, no ha dicho nada que no sea cierto. Por lo tanto, si de verdad deseas sentarte en el mismo trono que Uttama, tu hermanastro, tienes que abandonar tu actitud envidiosa, y poner en práctica enseguida las instrucciones que ella te ha dado. Sin perder más tiempo, debes ocuparte en adorar los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios.

Milý chlapče, slova tvé nevlastní matky Suruci byla tvrdá a neúprosná, ale pravdivá. Chceš-li usednout na stejný trůn jako tvůj nevlastní bratr Uttama, vzdej se závisti a neprodleně se snaž splnit její pokyny. Bez meškání začni uctívat lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství.

Significado

Význam

Las crueles palabras que Suruci dirigió a su hijastro eran ciertas, pues sin el favor de la Suprema Personalidad de Dios, nadie puede tener éxito en ninguna empresa. El hombre propone y Dios dispone. Sunīti, la madre de Dhruva Mahārāja, estuvo de acuerdo con su coesposa en que Dhruva debería ocuparse en adorar a la Suprema Personalidad de Dios. En sentido indirecto, las palabras de Suruci fueron una bendición para Dhruva Mahārāja, pues por la influencia de esas palabras de su madrastra, Dhruva llegó a ser un gran devoto.

Tvrdá slova Suruci byla pravdivá, neboť bez přízně Pána, Nejvyšší Osobnosti Božství, nelze v životě ničeho dosáhnout. Člověk míní a Bůh mění. Sunīti, matka Dhruvy Mahārāje, souhlasila s radou své spolumanželky, aby Dhruva začal uctívat Nejvyšší Osobnost Božství. Surucina slova byla pro Dhruvu Mahārāje nepřímým požehnáním, neboť díky nim se stal velkým oddaným.