Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.19
Деванагари
आतिष्ठ तत्तात विमत्सरस्त्वम्
उक्तं समात्रापि यदव्यलीकम् ।
आराधयाधोक्षजपादपद्मं
यदीच्छसेऽध्यासनमुत्तमो यथा ॥ १९ ॥
उक्तं समात्रापि यदव्यलीकम् ।
आराधयाधोक्षजपादपद्मं
यदीच्छसेऽध्यासनमुत्तमो यथा ॥ १९ ॥
Стих
а̄тиш̣т̣ха тат та̄та виматсарас твам
уктам̇ сама̄тра̄пи яд авялӣкам
а̄ра̄дхая̄дхокш̣аджа-па̄да-падмам̇
ядӣччхасе 'дхя̄санам уттамо ятха̄
уктам̇ сама̄тра̄пи яд авялӣкам
а̄ра̄дхая̄дхокш̣аджа-па̄да-падмам̇
ядӣччхасе 'дхя̄санам уттамо ятха̄
Дума по дума
а̄тиш̣т̣ха — просто изпълнявай; тат — това; та̄та — мой скъпи сине; виматсарах̣ — без да завиждаш; твам — на тебе; уктам — каза; сама̄тра̄ апи — мащехата ти; ят — всичко, което; авялӣкам — е самата истина; а̄ра̄дхая — просто започни да обожаваш; адхокш̣аджа — Трансценденталния; па̄да-падмам — лотосовите нозе; яди — ако; иччхасе — искаш; адхя̄санам — да седиш заедно; уттамах̣ — с брат си; ятха̄ — както.
Превод
Въпреки че думите на твоята мащеха ти причиниха толкова болка, те са верни, момчето ми. Затова ако искаш да седиш на царския трон като брат си Уттама, трябва да се освободиш от завистта, която те е обзела, и веднага да последваш съвета на мащехата си. Без да отлагаш нито миг, започни да обожаваш лотосовите нозе на Върховната Божествена Личност.
Пояснение
Обидните думи, които Суручи рекла на детето на другата царица, всъщност били прави, защото човек не може да постигне успехи, ако няма благословията на Върховната Божествена Личност. Човек предполага, Бог разполага. Сунӣти, майката на Дхрува Маха̄ра̄джа, одобрила съвета на мащехата му, че Дхрува трябва да обожава Върховната Божествена Личност. Думите на Суручи всъщност се превърнали в благословия за Дхрува Маха̄ра̄джа, защото, подтикван от тях, той станал велик предан.