Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.20

यस्याङ्‌घ्रि पद्मं परिचर्य विश्व
विभावनायात्तगुणाभिपत्ते: ।
अजोऽध्यतिष्ठत्खलु पारमेष्ठ्यं
पदं जितात्मश्वसनाभिवन्द्यम् ॥ २० ॥
яся̄н̇гхри-падмам̇ паричаря вишва-
вибха̄вана̄я̄тта-гун̣а̄бхипаттех̣
аджо 'дхятиш̣т̣хат кхалу па̄рамеш̣т̣хям̇
падам̇ джита̄тма-швасана̄бхивандям

Дума по дума

ясячиито; ан̇гхрикрак; падмамлотосови нозе; паричаряобожавайки; вишвавселената; вибха̄вана̄яза да сътвори; а̄ттаполучи; гун̣а-абхипаттех̣за да придобие нужните качества; аджах̣нероденият (Брахма̄); адхятиш̣т̣хатзае; кхалунесъмнено; па̄рамеш̣т̣хямнай-високия пост във вселената; падамположение; джита-а̄тматози, който е овладял ума си; швасанауправлявайки жизнения си въздух; абхивандямобект на обожание.

Превод

Сунӣти продължи: Богът, Върховната Личност, е така неотразимо велик, че просто като обожаваше неговите лотосови нозе, Брахма̄, твоят прадядо, придоби нужните качества, за да сътвори тази вселена. Въпреки че е нероден и е главният сред всички живи създания, той заема този висок пост само по милостта на Божествената Личност, на Върховния, когото обожават дори великите йогӣ, умеещи да контролират ума си и да управляват жизнения си въздух (пра̄н̣а).

Пояснение

Сунӣти дала за пример Брахма̄, прадядото на Дхрува Маха̄ра̄джа. Въпреки че Брахма̄ също е живо същество, заради отреченията и въздържанията, на които се подлагал, по милостта на Върховния Бог той бил удостоен с високия пост на творец на вселената. За да постигне успех в начинанията си, човек трябва не само да извършва отречения и да полага сериозни усилия, но и да се уповава на милостта на Върховната Божествена Личност. Тази истина прозирала зад думите на мащехата на Дхрува Маха̄ра̄джа, а сега и родната му майка казвала същото.