Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.21

तथा मनुर्वो भगवान् पितामहो
यमेकमत्या पुरुदक्षिणैर्मखै: ।
इष्ट्वाभिपेदे दुरवापमन्यतो
भौमं सुखं दिव्यमथापवर्ग्यम् ॥ २१ ॥
татха̄ манур во бхагава̄н пита̄махо
ям ека-матя̄ пуру-дакш̣ин̣аир макхаих̣
иш̣т̣ва̄бхипеде дурава̄пам анято
бхаумам̇ сукхам̇ дивям атха̄паваргям

Дума по дума

татха̄по подобен начин; манух̣Сва̄ямбхува Ману; вах̣твоят; бхагава̄нпочитаем; пита̄махах̣дядо; ямна когото; ека-матя̄с неотклонна преданост; пуруголеми; дакш̣ин̣аих̣дарения; макхаих̣чрез извършването на жертвоприношения; иш̣т̣ва̄обожавайки; абхипедепостигна; дурава̄памтрудно достижимо; анятах̣по друг начин; бхаумамматериално; сукхамщастие; дивямрайско; атхаслед това; а̄паваргямосвобождение.

Превод

Сунӣти рече на своя син: С непоклатима вяра и преданост дядо ти Сва̄ямбхува Ману обожаваше Върховната Божествена Личност, като извършваше велики жертвоприношения и раздаваше милостиня. Така той удовлетвори Бога и постигна най-голяма материална сполука, както и освобождение – нещо, което не може да бъде постигнато чрез обожание на полубоговете.

Пояснение

Казва се, че човек е постигнал успех, ако е живял в материално щастие и накрая е получил освобождение. Такъв успех е възможен единствено по милостта на Върховната Божествена Личност. Думата ека-матя̄ значи пълна концентрация на ума върху Бога. В Бхагавад-гӣта̄ същият процес на неотклонно обожание на Върховния Бог е наречен ананя-бха̄к. В дадената строфа се говори за „това, което не може да бъде постигнато по никакъв друг начин“. Под „друг начин“ в случая се има предвид почитането на полубоговете. Царица Сунӣти подчертава факта, че Ману живеел сред изобилие благодарение на неотклонната си преданост в трансценденталното служене за Бога. Човек, който в стремежа си към материално щастие се кланя на многобройни полубогове, е считан за лишен от интелигентност. Дори ако иска да постигне материално благополучие, той пак трябва да обожава Върховния Бог. Същото се отнася и за хората, които се стремят към освобождение – като обожават Върховния, те също ще постигнат своята цел.