Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

tad vīrāsīt puṇyatamaṁ
kṣetraṁ trailokya-viśrutam
nāmnā siddha-padaṁ yatra
sā saṁsiddhim upeyuṣī
тад вӣра̄сӣт пун̣йатамам̇
кшетрам̇ траилокйа-виш́рутам
на̄мна̄ сиддха-падам̇ йатра
са̄ сам̇сиддхим упейушӣ

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat — ese; vīra — ¡oh, bravo Vidura!; āsīt — era; puṇya-tamam — muy sagrado; kṣetram — lugar; trai-lokya — en los tres mundos; viśrutam — conocido; nāmnā — con el nombre; siddha-padam — Siddhapada; yatra — donde; — ella (Devahūti); saṁsiddhim — la perfección; upeyuṣī — logró.

тат — это; вӣра — о отважный Видура; а̄сӣт — было; пун̣йа-тамам — самое святое; кшетрам — место; траи-локйа — в трех мирах; виш́рутам — известное; на̄мна̄ — под именем; сиддха-падам — Сиддхапады; йатра — где; са̄ — она (Девахути); сам̇сиддхим — совершенства; упейушӣ — достигла.

Traducción

Перевод

El palacio en que Devahūti logró la perfección, mi querido Vidura, se considera un lugar sumamente sagrado. Es conocido en los tres mundos con el nombre de Siddhapada.

То место, где Девахути достигла совершенства, о Видура, с тех пор считается одним из самых святых мест во вселенной. Во всех трех мирах его знают под именем Сиддхапады.