Skip to main content

Text 31

31

Texto

Текст

tad vīrāsīt puṇyatamaṁ
kṣetraṁ trailokya-viśrutam
nāmnā siddha-padaṁ yatra
sā saṁsiddhim upeyuṣī
тад віра̄сіт пун̣йатамам̇
кшетрам̇ траілокйа-віш́рутам
на̄мна̄ сіддга-падам̇ йатра
са̄ сам̇сіддгім упейуші

Palabra por palabra

Послівний переклад

tat — ese; vīra — ¡oh, bravo Vidura!; āsīt — era; puṇya-tamam — muy sagrado; kṣetram — lugar; trai-lokya — en los tres mundos; viśrutam — conocido; nāmnā — con el nombre; siddha-padam — Siddhapada; yatra — donde; — ella (Devahūti); saṁsiddhim — la perfección; upeyuṣī — logró.

тат  —  то; віра  —  відважний Відуро; а̄сіт  —  було; пун̣йа-тамам  —  найсвятіше; кшетрам  —  місце; траі-локйа  —  у трьох світах; віш́рутам  —  відоме; на̄мна̄  —  за ім’ям; сіддга-падам  —  Сіддгапада; йатра  —  де; са̄  —  вона (Девахуті); сам̇сіддгім  —  досконалість; упейуші  —  здобула.

Traducción

Переклад

El palacio en que Devahūti logró la perfección, mi querido Vidura, se considera un lugar sumamente sagrado. Es conocido en los tres mundos con el nombre de Siddhapada.

Палац, в якому Девахуті досягнула досконалості, дорогий Відуро, вважають за найсвятіше місце. У всіх трьох світах воно славиться як Сіддгапада.