Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Texto

Verš

tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau
tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau

Palabra por palabra

Synonyma

tasmin — en aquel Vaikuṇṭha; atītya — tras pasar a través de; munayaḥ — los grandes sabios; ṣaṭ — seis; asajja mānāḥ — sin sentirse muy atraídos; kakṣāḥ — muros; samāna — igual; vayasau — edad; atha — a continuación; saptamāyām — en la séptima puerta; devau — dos porteros de Vaikuṇṭha; acakṣata — vieron; gṛhīta — llevando; gadau — mazas; para-ardhya — sumamente valiosos; keyūra — brazaletes; kuṇḍala — pendientes; kirīṭa — yelmos; viṭaṅka — hermosas; veṣau — vestimentas.

tasmin — na té Vaikuṇṭě; atītya — když prošli skrze; munayaḥ — velcí mudrci; ṣaṭ — šest; asajja mānāḥ — aniž by byli přitahováni; kakṣāḥ — stěny; samāna — stejného; vayasau — věku; atha — potom; saptamāyām — u sedmé brány; devau — dva vaikuṇṭhské vrátné; acakṣata — viděli; gṛhīta — držící; gadau — kyje; para-ardhya — velice cenné; keyūra — náramky; kuṇḍala — náušnice; kirīṭa — přilbice; viṭaṅka — krásné; veṣau — šaty.

Traducción

Překlad

Tras atravesar las seis entradas de Vaikuṇṭha-purī, la residencia del Señor, sin sentir el menor asombro ante toda aquella decoración, en la séptima puerta vieron a dos resplandecientes seres de la misma edad, armados con mazas y adornados con joyas sumamente valiosas, pendientes, diamantes, yelmos, vestimentas, etc.

Poté, co prošli šesti branami Vaikuṇṭha-purī, Pánova obydlí, aniž by žasli nad celou jejich výzdobou, u sedmé brány uviděli dvě zářící bytosti stejného věku, držící kyje a ozdobené drahocennými šperky, náušnicemi, diamanty, přilbicemi, oděvy atd.

Significado

Význam

Los sabios tenían tanto deseo de ver al Señor en el interior de Vaikuṇṭha-purī que no se preocuparon de ver la trascendental decoración de las seis puertas que, una tras otra, cruzaron. Pero en la séptima puerta encontraron a dos porteros de igual edad. El significado de que los dos porteros tuviesen la misma edad es que en los planetas Vaikuṇṭhas no hay vejez, de modo que no es posible discernir quién es mayor que quién. Los habitantes de Vaikuṇṭha van adornados como la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, con śaṅkha, cakra, gadā y padma (caracola, disco, maza y loto).

Mudrci se tolik těšili, až uvidí Pána ve Vaikuṇṭha-purī, že si ani nevšímali transcendentální výzdoby šesti bran, jimiž postupně procházeli. U sedmých dveří je však čekali dva vrátní stejného věku. To, že byli vrátní stejného věku, znamená, že na vaikuṇṭhských planetách neexistuje stáří a nikdo tam nepozná, kdo je starší a kdo mladší. Obyvatelé Vaikuṇṭhy jsou ozdobeni stejně jako Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa — v jejich rukách je śaṅkha, cakra, gadā a padma (lastura, disk, kyj a lotosový květ).