Skip to main content

Text 27

VERSO 27

Texto

Texto

tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau
tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau

Palabra por palabra

Sinônimos

tasmin — en aquel Vaikuṇṭha; atītya — tras pasar a través de; munayaḥ — los grandes sabios; ṣaṭ — seis; asajja mānāḥ — sin sentirse muy atraídos; kakṣāḥ — muros; samāna — igual; vayasau — edad; atha — a continuación; saptamāyām — en la séptima puerta; devau — dos porteros de Vaikuṇṭha; acakṣata — vieron; gṛhīta — llevando; gadau — mazas; para-ardhya — sumamente valiosos; keyūra — brazaletes; kuṇḍala — pendientes; kirīṭa — yelmos; viṭaṅka — hermosas; veṣau — vestimentas.

tasmin — naquele Vaikuṇṭha; atītya — após passarem por; munayaḥ — os grandes sábios; ṣaṭ — seis; asajja mānāḥ — sem ficarem muito atraídos; kakṣāḥ — muros; samāna — igual; vayasau — idade; atha — em seguida; saptamāyām — no sétimo portão; devau — dois porteiros de Vaikuṇṭha; acakṣata — viram; gṛhīta — portando; gadau — maças; para-ardhya — valiosíssimas; keyūra — braceletes; kuṇḍala — brincos; kirīṭa — elmos; viṭaṅka — belas; veṣau — roupas.

Traducción

Tradução

Tras atravesar las seis entradas de Vaikuṇṭha-purī, la residencia del Señor, sin sentir el menor asombro ante toda aquella decoración, en la séptima puerta vieron a dos resplandecientes seres de la misma edad, armados con mazas y adornados con joyas sumamente valiosas, pendientes, diamantes, yelmos, vestimentas, etc.

Após passarem pelas seis entradas de Vaikuṇṭha-purī, a residência do Senhor, sem sentir espanto diante de todas as decorações, eles viram, no sétimo portão, dois seres brilhantes da mesma idade, armados com maças e adornados com valiosíssimas joias, brincos, diamantes, elmos, roupas etc.

Significado

Comentário

Los sabios tenían tanto deseo de ver al Señor en el interior de Vaikuṇṭha-purī que no se preocuparon de ver la trascendental decoración de las seis puertas que, una tras otra, cruzaron. Pero en la séptima puerta encontraron a dos porteros de igual edad. El significado de que los dos porteros tuviesen la misma edad es que en los planetas Vaikuṇṭhas no hay vejez, de modo que no es posible discernir quién es mayor que quién. Los habitantes de Vaikuṇṭha van adornados como la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, con śaṅkha, cakra, gadā y padma (caracola, disco, maza y loto).

Os sábios estavam tão ansiosos por ver o Senhor dentro de Vaikuṇṭha-purī que não se importaram de apreciar as decorações transcendentais dos seis portões pelos quais passaram, um após outro. Contudo, no sétimo portão, encontraram dois porteiros da mesma idade. A importância de os porteiros serem da mesma idade é que nos planetas Vaikuṇṭha não há velhice, de forma que não se pode distinguir quem é mais velho e quem é mais novo. Os habitantes de Vaikuṇṭha são adornados como a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa, com śaṅkha, cakra, gadā e padma (búzio, roda, maça e lótus).