ŚB 3.15.27
Devanagari
तस्मिन्नतीत्य मुनय: षडसज्जमाना:
कक्षा: समानवयसावथ सप्तमायाम् ।
देवावचक्षत गृहीतगदौ परार्ध्य-
केयूरकुण्डलकिरीटविटङ्कवेषौ ॥ २७ ॥
कक्षा: समानवयसावथ सप्तमायाम् ।
देवावचक्षत गृहीतगदौ परार्ध्य-
केयूरकुण्डलकिरीटविटङ्कवेषौ ॥ २७ ॥
Verse text
tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau
Synonyms
tasmin — naquele Vaikuṇṭha; atītya — após passarem por; munayaḥ — os grandes sábios; ṣaṭ — seis; asajja mānāḥ — sem ficarem muito atraídos; kakṣāḥ — muros; samāna — igual; vayasau — idade; atha — em seguida; saptamāyām — no sétimo portão; devau — dois porteiros de Vaikuṇṭha; acakṣata — viram; gṛhīta — portando; gadau — maças; para-ardhya — valiosíssimas; keyūra — braceletes; kuṇḍala — brincos; kirīṭa — elmos; viṭaṅka — belas; veṣau — roupas.
Translation
Após passarem pelas seis entradas de Vaikuṇṭha-purī, a residência do Senhor, sem sentir espanto diante de todas as decorações, eles viram, no sétimo portão, dois seres brilhantes da mesma idade, armados com maças e adornados com valiosíssimas joias, brincos, diamantes, elmos, roupas etc.
Purport
Os sábios estavam tão ansiosos por ver o Senhor dentro de Vaikuṇṭha-purī que não se importaram de apreciar as decorações transcendentais dos seis portões pelos quais passaram, um após outro. Contudo, no sétimo portão, encontraram dois porteiros da mesma idade. A importância de os porteiros serem da mesma idade é que nos planetas Vaikuṇṭha não há velhice, de forma que não se pode distinguir quem é mais velho e quem é mais novo. Os habitantes de Vaikuṇṭha são adornados como a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa, com śaṅkha, cakra, gadā e padma (búzio, roda, maça e lótus).