ŚB 3.15.27

तस्मिन्नतीत्य मुनय: षडसज्जमाना:
कक्षा: समानवयसावथ सप्तमायाम् ।
देवावचक्षत गृहीतगदौ परार्ध्य-
केयूरकुण्डलकिरीटविटङ्कवेषौ ॥ २७ ॥
tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau

Synonyms

tasminnaquele Vaikuṇṭha; atītyaapós passarem por; munayaḥos grandes sábios; ṣaṭseis; asajja mānāḥsem ficarem muito atraídos; kakṣāḥmuros; samānaigual; vayasauidade; athaem seguida; saptamāyāmno sétimo portão; devaudois porteiros de Vaikuṇṭha; acakṣataviram; gṛhītaportando; gadaumaças; para-ardhyavaliosíssimas; keyūrabraceletes; kuṇḍalabrincos; kirīṭaelmos; viṭaṅkabelas; veṣauroupas.

Translation

Após passarem pelas seis entradas de Vaikuṇṭha-purī, a residência do Senhor, sem sentir espanto diante de todas as decorações, eles viram, no sétimo portão, dois seres brilhantes da mesma idade, armados com maças e adornados com valiosíssimas joias, brincos, diamantes, elmos, roupas etc.

Purport

Os sábios estavam tão ansiosos por ver o Senhor dentro de Vaikuṇṭha-purī que não se importaram de apreciar as decorações transcendentais dos seis portões pelos quais passaram, um após outro. Contudo, no sétimo portão, encontraram dois porteiros da mesma idade. A importância de os porteiros serem da mesma idade é que nos planetas Vaikuṇṭha não há velhice, de forma que não se pode distinguir quem é mais velho e quem é mais novo. Os habitantes de Vaikuṇṭha são adornados como a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa, com śaṅkha, cakra, gadā e padma (búzio, roda, maça e lótus).