ŚB 3.15.28
Devanagari
मत्तद्विरेफवनमालिकया निवीतौ
विन्यस्तयासितचतुष्टयबाहुमध्ये ।
वक्त्रं भ्रुवा कुटिलया स्फुटनिर्गमाभ्यां
रक्तेक्षणेन च मनाग्रभसं दधानौ ॥ २८ ॥
विन्यस्तयासितचतुष्टयबाहुमध्ये ।
वक्त्रं भ्रुवा कुटिलया स्फुटनिर्गमाभ्यां
रक्तेक्षणेन च मनाग्रभसं दधानौ ॥ २८ ॥
Verse text
matta-dvirepha-vanamālikayā nivītau
vinyastayāsita-catuṣṭaya-bāhu-madhye
vaktraṁ bhruvā kuṭilayā sphuṭa-nirgamābhyāṁ
raktekṣaṇena ca manāg rabhasaṁ dadhānau
vinyastayāsita-catuṣṭaya-bāhu-madhye
vaktraṁ bhruvā kuṭilayā sphuṭa-nirgamābhyāṁ
raktekṣaṇena ca manāg rabhasaṁ dadhānau
Synonyms
matta — inebriadas; dvi-repha — abelhas; vana-mālikayā — com uma guirlanda de flores frescas; nivītau — penduradas no pescoço; vinyastayā — colocadas em volta; asita — azuis; catuṣṭaya — quatro; bāhu — mãos; madhye — entre; vaktram — rosto; bhruvā — com suas sobrancelhas; kuṭilayā — franzidas; sphuṭa — contraídas; nirgamābhyām — respiração; rakta — avermelhados; īkṣaṇena — com olhos; ca — e; manāk — um tanto; rabhasam — agitados; dadhānau — olharam para.
Translation
Os dois porteiros usavam guirlandas de flores frescas que atraíam abelhas inebriadas. As guirlandas estavam colocadas em volta de seus pescoços e entre seus quatro braços azuis. Por suas sobrancelhas franzidas, narinas contraídas e olhos avermelhados, parecia que estavam um tanto agitados.
Purport
Suas guirlandas atraíam enxames de abelhas por serem de flores frescas. No mundo Vaikuṇṭha, tudo é fresco, novo e transcendental. Os habitantes de Vaikuṇṭha têm corpos de cor azulada e quatro braços, como Nārāyaṇa.